Глава 19
Глава 19
Утром Деметра надела лиловое платье с вырезом каре и короткими рукавчиками.
— Да, знаю, оно слегка коротковато, но оно нравится мне цветом и вырезом. Я уже почти смирилась со своими отвратительными коленками.
Вместо ответа Декьярро присел на корточки и стал целовать ее колени.
— Что ты делаешь?! — спросила она с легким испугом.
— Доказываю тебе ошибочность твоих убеждений.
— И для этого ты выбрал столь экстравагантный способ?
— Да, есть способ лучше, — Декьярро встал на ноги.
— И какой же?
— Я сомневаюсь, что моя откровенность тебе понравится. Это постель. Заметив ее распахнутые глаза, он произнес более четко и уверенно:
— Секс. Не любишь это слово? Давай придумаем новое. Для нас двоих нет ничего невозможного. Можно даже обратиться за помощью к Алтадимор. Не смотри на меня так, будто я грешник и должен немедленно умереть за свои преступления.
— Почему все мужчины вспоминают именно о ней? Других женщин в природе не существует, что ли?
— Из моих знакомых именно она пишет романы и востребована в кругах писателей. Значит, она пишет отлично. А ты что подумала?
— Стоит ли говорить то, что я подумала? Все равно тебе это абсолютно неинтересно, — ответила Деметра строго, отворачиваясь к стене.
— Мне интересно все, что ты говоришь, делаешь и чувствуешь. Как же может меня не интересовать то, что ты думаешь обо мне? Я столько усилий приложил, чтобы стать для тебя единственным интересным мужчиной. Если ты будешь так ревновать меня к другим женщинам, мне придется их всех уничтожить. Ради тебя я пойду абсолютно на все, даже на преступление!
— Думаешь, я ревную? Ничего подобного!
— Знаю, знаю. Ты выше этого. Ни одна женщина с тобой не сравнится по красоте, уму и талантам. Ты слишком себя ценишь, чтобы унижать ревностью. Кажется, это все причины, оправдывающие твои попытки скрыть ревность? — он улыбнулся, прижимая ее к себе крепко-крепко.
— Дурочка.
— Я?! — возмутилась Деметра.
— Сколько бы ты не вырывалась, я буду любить тебя.
— Вот такую наивную будешь любить?
— Еще бы! Мало найдется на земле женщин, которые бы так трогательно, с пугающей честностью рассказывали своим мужьям, что их поцеловал бывший.
— И зачем тебе такая вот? — удивилась Деметра искренне, даже не пытаясь вырваться из его объятий.
— Ну, как же? Что в жизни главное?
— Не знаю.
— Знаешь. Терпение и любовь. Ты наталкиваешь меня на путь стремления к совершенству. Я благодарен тебе за это.
— Правда?
— Неправда. На самом деле, будь моя воля, я бы тебя еще до свадьбы задушил.
— Зачем?! — удивилась Деми, вырываясь, впрочем, не особенно.
— Фильм «Отелло» смотрела?
— Да.
— Я такой же. И зачем тебе такой неуравновешенный тип, как я?
— Нужен, представь себе, позарез. Где я еще найду мужчину, который для меня готовит, нанял домработника и при этом постоянно подвергает сомнению наш брак? Ты исполняешь все мои желания.
— Нет. Открою тебе тайну, которую совершенно не стоило говорить. Я порядочный лгун. Я только тем и занимаюсь, что исполняю свое самое сокровенное желание. Ты — мое желание. Днем, утром, ночью. Я делаю все, чтобы угодить себе. Как иначе я смогу реабилитироваться перед тобой? Я виноват.
— И в чем твоя вина? — улыбнулась Деметра.
В его взгляде она увидела страх разоблачения, но он моментально взял себя в руки и немного сменил направление разговора.
— В любви к тебе. Сейчас я тебя слегка шокирую. Возможно, ты даже подумаешь о том, чтобы развестись. Секунд 10. А потом опять под силу моего магнетического обаяния. Я пытаюсь шутить и рисоваться, ведь тебе это нравится. Я стремлюсь нравиться тебе всегда, каждую секунду и, несмотря ни на какие обстоятельства. Так вот, если бы ты вышла замуж за Дарио…
— Я бы не… — попыталась она отклонить его предположение.
Декьярро закрыл ей рот поцелуем.
— Не перебивай, — заметил он, когда отдышался после поцелуя.
— Я бы сделал все, чтобы затащить тебя в постель.
— Зачем? — изумленно спросила она.
— Чтобы разрушить Ваш брак. Я абсолютно такой же, как этот твой сладенький котеночек и дружочек Дарио.
Деметра рассмеялась очень искренне.
— Твой смех — это прощение? — с надеждой спросил Декьярро.
— Я нисколько не обижаюсь на тебя. Ничуточки. На тебя нельзя обижаться. Ты такой милый и романтичный, Кьярро! Нельзя тебя не любить.
— Спасибо, конечно, но дело в том…
— Любовь моя, и какие именно слова ты нашел бы, чтобы уговорить меня изменить сказочному мужу? Я называю его сказочным потому, что даже представить, что он мог бы стать моим мужем — фантастическая сказка. А ты, разумеется, вообразил, что оттого, что он сказочно прекрасен!
Деметра усмехнулась, увидев его глаза, полные желания.
— У тебя самые красивые ноги на свете. Ты наивная, искренняя и добрая. Ты женщина, но определенно не истинная любовница. Ты — волшебный приз страсти, магия совершенства и прелесть первого желания. Ты — чудо, не лишенное истинной женственности, о которой совершенно не подозревает. Вот настоящие комплименты женщине, которую не только любишь, но и мечтаешь получить в постель, пусть она и принадлежит другому.
— Что ты на это скажешь? — спросил ее Кьярро спустя несколько минут.
— Я скажу, что ты ненормальный, милый мой. Ты умеешь льстить так же опасно, сколь и быть прелестным, вежливым и скромным. Ибо комплименты — это не более, чем лесть.
— Совершенно не умеешь расслабляться, так? В этом ты похожа на меня.
— Выходит, где-то я — мужчина?
— Нет. Ты даже не представляешь, насколько ты женщина!
— Ты так говоришь, потому что я иду поздравить Дарио с днем рождения.
— Чужого мужчину с самым интимным праздником из всех существующих. В умопомрачительном платье с открытой спиной и бантом. Ты откровенно его провоцируешь.
— Дарио — не чужой мужчина. Он просто мужчина. Его можно было бы так назвать, если бы у него была женщина.
— Такая у него есть.
— И кто это?
— Разве не ты? — очень серьезно спросил ее муж, приближаясь к ней.
— Любимый, твоя речь сейчас абсолютно лишена здравого смысла.
— Почему же? — Декьярро обнял ее, не встретив сопротивления.
— Не знаю. Наверное, ты думаешь, что я все еще люблю Дарио. А на деле я просто иду поздравить друга с днем рождения.
— Ты сделала его своим другом потому, что твоим мужем стал другой, то есть я?
— Я сделала его своим другом потому, что он помог мне принять решение выйти за тебя замуж.
— Разве? Мне казалось, это был я.
— И Дарио тоже. Он настолько обнародовал в моем присутствии свои недостатки, что я не смогла не заметить твоих достоинств.
— Хвалю за проницательность, — Кьярро поцеловал ее.
— Кажется, ты прав. В моем присутствии ты лишь стараешься мне понравиться. Думай о себе хоть иногда.
— Я и думаю. Мне хочется нравиться тебе.
— Неужели Дарио действительно так красив, что ты боишься потерять меня из-за него? — спросила Деметра, целуя мужа.
Кьярро против воли полез руками ей под платье.
— Милый, остановись. Скоро начнется рабочий день.
— О, да! А вечером Дарио скажет тебе те слова, которые я никогда бы не решился произнести, — Кьярро отпустил ее.
— Это какие же?
— Наслаждайся ими… сегодняшним вечером.
— Ясно. Придется теряться в догадках до вечера.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.