Глава 4
Глава 4
На следующий день Дарио пришел в свой кабинет и увидел на столе коробочку серебристого цвета. На ней было выгравировано: «Дарио». Он удивился, взял ее в руки и открыл. Внутри лежало красное рубиновое сердечко. Его здорово взволновал этот неожиданный сувенир.
«Я не хочу знать, кто его подарил. Если я начну допытываться у служащих, пойдут сплетни обо мне. Пусть это останется тайной. Я буду носить его в нагрудном кармане».
И он положил рубиновое сердце в карман своей серо-голубой в серую полоску рубашки. В дверь постучали. Он сказал:
— Войдите.
Зашел Декьярро. Он был ростом 170, с темными волосами и синими глазами. На нем были темно-серые брюки и серо-синяя рубашка.
— Здравствуй, Дарио.
— Здравствуй, Декьярро. Хорошая командировка?
— Очень. Я привез материалы, которые помогут тебе утопить этого Карло.
— Благодарю. Как дела с Валентиной? Она уже твоя невеста?
— Она уже меня бросила.
— Я сочувствую.
— Не стоит. Я к этому привык. Девушки изобретают любые, даже самые незначительные причины и бросают меня.
— И какую причину назвала… то есть выдумала Валентина?
— Она говорит, что я не испытываю к ней настоящей страсти.
— Ты же любишь ее! — возмутился Дарио.
— Нет. Я делаю вид, что люблю ее. И она это чувствует.
— Почему же ты ее не любишь?
— Она не в моем вкусе. Мне нравятся женщины выше меня ростом, в которых есть огонь, жизнь, желание исправить мир настолько, насколько это может получиться!
— Валентина — блондинка!
— Мне не нравятся блондинки. Наверное, потому, что у меня нестандартный вкус.
— Нет. Ты чудак. Зачем тебе женщина выше тебя ростом?
— Нравятся длинные ноги. У меня нет комплексов по поводу своего роста. Но у моих бывших девушек есть. На деле они все хотят высокого, красивого парня с дивными глазами. Они хотят тебя.
— И именно об этом я хотел тебе рассказать, — Дарио вытащил из кармана рубашки рубиновое сердечко.
— Что ты об этом думаешь?
— Я думаю, что это дорогая вещь. Девушка, которая тебе это подарила, очень независима. Она свободно мыслит. Тебе не стоит встречаться с такой.
— Почему?
— Ты очень примитивный человек. Вам обоим будет тяжело друг с другом. Ты неромантичен. Тебе все равно, если девушка плачет.
— Какого ты мнения о своем начальнике! Не боишься, что я тебя уволю после этих слов?
— Нет. Я тебе нужен, но даже если и нет, без работы я не останусь.
— Я тебя познакомлю со своей новой секретаршей. Она тебя заинтересует. Только не пугайся, она очень страшная. Пойдем, Абигайль уже, наверняка, пришла.
И они вышли из кабинета и направились в кабинет Деметры. Она сидела за своим столом и изучала документы фирмы.
— Здравствуйте, — первой поздоровалась она.
И подняла глаза на Декьярро.
— Впечатляет, правда? Такого страшилища больше нигде не сыщешь! — рассмеялся Дарио.
Деметра не ответила ничего на этот дурацкий выпад, но в глазах ее появилась боль. Ей было очень неприятно и обидно.
— Здравствуйте, мисс…
— Абигайль.
— Меня зовут Декьярро.
— Я так и думала, — она улыбнулась, и глаза ее стали похожи на приход настоящей весны.
— Вы очень симпатичный, — продолжала она.
Декьярро смутился, попятился к выходу и сказал:
— Я зайду позже.
И убежал. Дарио рассмеялся.
— Вы мне тут всех сотрудников распугаете своим внешним видом!
— Я не напрашивалась к Вам на работу. Я отношусь к Вам крайне негативно, Вы это знаете.
— У Вас красивые родители, мисс Валенсия?
— Да, очень.
— На детях природа часто отдыхает.
— У меня очень красивый брат, но от другого отца.
— Мама Ваша вышла замуж снова?
— Да, ее второй муж, мой отец, в молодости очень обидел ее равнодушием. И потом встретился с ней снова. Случайная встреча вылилась в любовь и второй брак.
— Значит, этот Ваш Серджио тоже пожалеет о своем выборе и вернется к Вам.
— Нет. К тому же, он мне больше не нужен. Я его разлюбила.
— А Ваш брат женат?
— Да, на Алтадимор Валенсия.
— Режиссере любовных романов?
— Да.
— Я видел ее по телевизору пару раз. Она сногсшибательная.
— Верно!
— Жаль, что Вы с ней не похожи. Она сочувствует Вам?
— Простите?
— Вашей ужасной внешности.
— Алтадимор считает меня очень красивой. В свое время я даже стала причиной ее окончательного решения выйти замуж за моего брата.
— Это как же? — удивился Дарио.
— Алтадимор увидела нас вместе с моим братом и вообразила, что я его новая девушка.
— Удивительно. Зайдите к Декьярро. Только больше не называйте его симпатичным. Девушки частенько бросают его.
— Очень жаль, что Вы ни разу не были на его месте. Это пошло бы Вам на пользу! Где его кабинет?
— Направо и дальше по коридору, вторая дверь с правой стороны.
— Спасибо.
Деметра постучалась к Декьярро.
— Войдите, Деми.
Она зашла и спросила:
— Откуда Вы знаете, как меня по-настоящему зовут?
— Из нового романа Вашей невестки, Алтадимор Валенсия.
— Она вбила себе в голову, что я встречу классного парня и выйду за него замуж.
— Так обычно и бывает рано или поздно, особенно с красивой девушкой.
— Я красивая? А Ваш начальник, Дарио, считает иначе.
— Он догадается сделать Вам предложение в тот момент, когда Вы его уже забудете.
— Не понимаю.
— Вы можете дарить ему подарки и впредь, но это не произведет на него того впечатления, на которое Вы рассчитываете.
— Я люблю его.
— И это я знаю. Любить этого человека — занятие неблагодарное.
— Вы смеетесь над моими чувствами.
— Я хочу помочь Вам совершить невероятное — влюбить в себя этого мужчину. У Вас обязательно все получится.
— Почему?
— Вы невероятно красивая, очень добрая и во всех смыслах удивительная девушка.
— Невероятно красивая — это Алтадимор, моя невестка.
— Вкусы различны.
— А почему Вы хотите мне помочь с Дарио?
— Я хочу, чтобы он стал нормальным человеком. Мне не нравятся начальники — идиоты, думающие только о своей исключительности.
— Дарио действительно исключительный.
— Девушкам кажется это лишь потому, что он красивый, ведет себя загадочно и всех унижает.
— Дарио очень красивый.
— Да, у него эмоциональные, немужские глаза. Девушек это трогает до глубины души. На самом деле он жадный, глупый и недобрый человек. Когда он влюбится в Вас, Вы испортите ему и себе жизнь. Вы все еще хотите этого?
— Да. Я буду всегда любить его.
— Нет. Но если Вы так полагаете…
Данный текст является ознакомительным фрагментом.