Глава 13

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Глава 13

И они встретились у подножия гор в субботу в 11 сутра. Алтадимор и Тео отклонили предложение. Все остальные прибыли без опозданий.

— Здравствуй, Дарио. Поможешь мне с веревками?

— Это называется трос, — сказал Декьярро.

— Смотри, твой жених снизошел до нас! — заметил ехидно Дарио.

— Чего ты ждешь? Это твоя самая важная миссия, — холодно произнес Декьярро.

— Жду, когда ты удалишься. Мне не нужны свидетели, когда я общаюсь с подругой.

Голос у Дарио был бархатный. Он явно намеревался вывести Декьярро из себя. Но тот лишь пожал плечами и ушел помочь родителям.

— Зачем ты намеренно дразнишь Кьярро? — спросила Дарио Деми.

— Кто-то должен поставить его на место. Он слишком много на себя берет. Он украл фирму у меня, у Карло…

— Которого ты тоже ненавидишь! — вставила Деми.

— Да, но… Воровство наказуемо!

— Я думала, в Ваших кругах это именуется благородным словом бизнес.

— И он украл у меня единственную любовь.

— Это неправда — ты сам это знаешь. Декьярро влюбился в меня раньше, чем ты. Следовательно, он был первым.

— Почему при отсутствии внешней привлекательности…

— Кто тебе сказал? Он очень симпатичный.

— И кто так считает? Девушки?

— Я. Я ведь девушка?

— Да, конечно, — глухо ответил Дарио.

Он изо всех сил сдерживался, чтобы не попытаться обнять Деметру.

— И он умудрился покорить тебя, — добавил Дарио.

— Он потратил на это 1,5 года. Немалый срок.

— Я покорил тебя с первого взгляда.

— Ты был так глуп, что не заметил своей удачи. Дарио, ты ведь боишься высоты?

— Да.

— Давай не станем вместе с остальными карабкаться по скалам. Вместо этого мы просто залезем на гору по безопасному месту и погуляем наверху.

— Замечательная идея!

— Но не надейся, что мы будем целоваться! — строго добавила Деметра.

— Я уже ни на что подобное не надеюсь, любовь моя. До Вашей с Кьярро свадьбы осталось 6 дней, считая сегодняшний. Ни один, даже самый фантастически способный ловелас не смог бы украсть сердце невесты у такого милого парня, как Декьярро. Тем более, такой идиот, как я.

— Спасибо за эти слова, Дарио.

— Пожалуйста, Деми. А теперь пойдем покорять неведомые вершины, — и Дарио подал ей руку.

Они побродили с Дарио по горам около 1,5 часов. Пару раз Кьярро звонил на мобильный, но Деметра не отвечала.

— Пока еще Декьярро в здравом уме, нам следует спуститься.

— Что ж, Дарио, давай.

Пока Дарио держал ее за руку, Деметра медленно, но верно спускалась вниз по узкой тропинке. Внизу были очень большие камни. Но потом Деметра решила проявить самостоятельность. Она отправила Дарио на соседний спуск и стала осторожно спускаться сама. Внезапно она споткнулась и по россыпи мелких камушков покатилась вниз.

— Кьярро! — почему-то вырвалось у нее.

И она бы разбила себе ногу или голову об огромный камень, лежащий внизу, но там каким-то образом оказался Кьярро. Он подхватил ее на руки и поднял. Лицо у него уже не было холодным. Он был сердит, но все еще не желал с ней разговаривать. Тем не менее, Деметра сделала попытку с ним заговорить:

— Что ты здесь делаешь, любовь моя?

Кьярро мужественно промолчал и отвернулся.

— Благодарю тебя за то, что ты спас мне жизнь, — Деметра улыбалась насмешливо.

«Мог бы хотя бы сказать: «Не говори глупостей» или «Это должен был быть Дарио, а не я».

Кьярро молча нес ее на руках к их привалу. Когда они появились там, он сказал присутствующим:

— С ней все в порядке. А ты — свинья! — обратился он к Дарио.

— Не обращай внимания на моего жениха. Он не слишком вежлив сегодня. С ним такое бывает достаточно редко. Ты ни в чем не виноват. Это моя излишняя самоуверенность. Я чуть не сломала себе ногу, но Кьярро поймал меня.

Дарио побледнел, но ничего не сказал. Остальные молча наблюдали за Дарио, Деметрой и Декьярро. Декьярро сел поодаль от невесты. Деметра села поближе к Дарио.

— Я все равно никогда не смогу простить себе это.

— Чепуха! Сможешь. Человеку свойственно все прощать. И к себе люди не столь требовательны, как к другим.

— Я так не думаю.

— Я подойду к Кьярро.

— Разве не он должен сделать первый шаг?

— Он уже его сделал. Думаешь, зачем он мне звонил? И караулил меня внизу. Он знал, что рядом с тобой я не могу быть в безопасности.

— Вот спасибо! — обиделся Дарио.

— Не в этом смысле, глупый! А в этом, — она положила его руку себе на талию.

Декьярро решил, что с него хватит. Он встал и подошел к Деметре.

— Иди-ка ты куда-нибудь, — отправил он Дарио.

— Замечательно, — Дарио встал и подошел к отцу Декьярро.

— Надо поговорить, — Декьярро взял ее за руку.

— Надеюсь, ты не против моих прикосновений? Дарио ты позволяешь… слишком многое.

— Давай начистоту. Я тебя обожаю и все еще хочу выйти за тебя замуж.

— Ой, правда? А как же нежная и преданная дружба с твоим кумиром?

— Разве после свадьбы мы с ним расстанемся?

— Нет, — Декьярро стиснул зубы и отвернулся.

«Вот это да! Он уже не может скрывать свои чувства. Он отворачивается! Он ревнует. Я его… нет, он сам себя довел до последней капли!»

— Тогда все отлично. У меня есть муж… и есть друг. Я очень довольна жизнью. Я тебя люблю.

— Я слышал твои слова. Ну, про то, что я спас тебе жизнь. Это, конечно, преувеличение, но мне было приятно… Почему ты не отвечала на мои звонки?

— А ты почему со мной не разговаривал? — парировала Деметра. — Потому что дурак. Мой отец очаровательный, не правда ли? И Ричард… очень красив.

— Может быть. Но ты-то лучше всех!

— Зачем ты меня мучила? Могла бы попросить прощения первой!

— С чего бы это? Ты был неправ!

— И ты тоже.

— Возможно.

— Я любопытная. Ты похож на отца. Подойди ближе.

— Зачем?

— А вот зачем, — Деметра его поцеловала.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.