Глава 21

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Глава 21

А наутро была суббота. Деметра надела простое, скромное, серое платье с поясом и рукавами, спущенными на косточки плеч. Декьярро придирчиво оглядел свою жену.

— Не самый удачный выбор.

— Я бы удивилась, если бы ты сказал что-то иное. Кстати, почему?

— Ты открыла ту часть рук, которая смутно приводит мужчин в трепет.

— А! Ну, мы это уже обсудили. Домработники — не моя страсть.

— Звонок в дверь. И кто из нас откроет?

— Очевидно, ты. Мы же делаем вид, что ты хозяин дома. Мужчины всего мира мечтают продемонстрировать женщине свою власть над ней. Что ты об этом думаешь, любимый?

— Я думаю, что многим мужчинам стоит познакомиться с такой смелой и здравомыслящей девушкой, как ты. Но я не дам никому из мужчин увлечься тобой, ибо это обязательно произойдет, если ты начнешь демонстрировать им свою независимость.

— Декьярро, ты такой чудесный, милый, добрый и хитрый тип. Я очарована тобой.

— Я ревнив. Конечно, мне нравится твой характер, твоя исключительная внешность, но я не позволю другим мужчинам увидеть в тебе то, что вижу с первого взгляда я.

Декьярро пошел открывать.

— Здравствуйте, молодой человек.

— Здравствуйте, мистер Римини. Странный Вы человек. Недавно женились и нанимаете домработника. Уют в доме должна создавать жена, женщина. Как Вы думаете?

— Я не собираюсь давать Вам отчет в том, что я думаю. И, тем более, о Вас. Моя жена…

— Я — его жена, — в коридор вышла Деметра.

Она сразу узнала того, кто когда-то ранил ее сердце первой безответной любовью.

— Здравствуй, Серджо. Как поживаешь? Как Сантана?

— Здравствуй, Деметра. Ты стала очень красивой.

— Я и тогда была красивой. Но ты предпочел разбить мне сердце вместо того, чтобы увидеть, что я — твоя судьба.

«Не нравятся мне такие разговоры. Прямо рука чешется врезать ему по роже! Она назвала меня милым и добрым. Следовательно, придется делать вид, что я такой и есть. А он действительно очень красив. Дарио, разумеется, лучше, но и этот… чертов сукин сын… очень ничего!»

Деметра взглянула на мужа.

«Ревнует снова. Я давно забыла Серджо, но муж считает, что я вновь куплюсь на его комплименты. Мужчина, который по-настоящему любит, едва ли решится на комплименты. Во всяком случае, он произнесет их совсем иначе».

— Сейчас ты скажешь, что был дураком, что не замечал меня раньше. Все это я слышала много раз в сериалах.

— Сантана уехала в Германию полгода назад. Мы разошлись.

— Что же случилось?

— Не знаю. Любовь ушла. Я, оказывается, до встречи с тобой и не осознавал, что такое любовь.

Деметра боковым зрением оглядела мужа. Разумеется, у него не было таланта Дарио притворяться, и он лопался от злости.

— Почему же ты решил стать домработником?

— Потому что за это хорошо платят. Меня нанимают одинокие женщины с целью прогнать скуку.

— Вот оно что! Значит, ты изменил жене, и она все узнала.

Декьярро даже испугался, что его жена так проницательна. Если она заподозрит, что он не собирался помогать ей влюбить в нее Дарио, ему может не поздоровиться. Деметра отомстит ему единственно возможным для нее способом — подаст на развод. На измену она вряд ли способна. Декьярро хотелось так думать. Только перед Дарио она может и не устоять. Странно, что он почти сразу же отвез ее домой. Скорее всего, он считает, что подходящий момент для ее измены еще не наступил. Это доказывает, что Дарио еще хитрее, изворотливее, чем думал Декьярро. Но ему никогда не сравниться с королем интеллектуального, тонкого обмана — Декьярро.

— Сейчас ты скажешь, что все получилось нечаянно, само собой.

Серджо вдруг подошел к ней совсем близко и шепнул на ухо:

— Я бы обязательно сказал так, как ты говоришь, если бы не был влюблен в тебя.

Декьярро просто перестал дышать, существовать, мыслить. Он замер, как замирает человек, которому неожиданно причинили невыносимую боль.

— Ты можешь приступить к своим обязанностям, Серджо.

— Но я…

— Свои искренние излияния ты можешь изложить мне позже, в письменном виде. Сейчас мне некогда — мы идем с мужем в театр.

Когда Декьярро помог Деметре сесть в машину, она сказала с сочувствием:

— Перестань вести себя, как обманутый муж. Меня давно не интересует этот картинный франт.

— Как удачно, что Вы с ним снова встретились, верно?

— Ерунда. Это ты нанял его.

— Я ведь не знал, кто он такой.

— Мы просто вместе учились.

— Он — твоя первая любовь. Первую любовь женщина помнит всегда. И в случае с ним это справедливо. Он очень красив, прямо артист кино. Но самое главное — теперь он тебя любит.

— Ты и это знаешь?! Ах, да, муж обязан быть в курсе событий, которые происходят в личной жизни его жены.

— Оригинальные у тебя суждения, Деми.

— Злишься? А за что, можно узнать?

— С чего ты взял, что я сержусь на тебя?

— Ты хотел назвать меня любимой, но в последний момент передумал.

— Мысли читаешь? Похвально.

— У тебя на лице написано, как я посмела быть вежливой с ним.

— Можно ты не будешь расшифровывать тайные знаки моих мыслей, а вместо этого просто поцелуешь?

— Ты этого хочешь? Странно. Разве моя вина еще не доказана?

Декьярро застонал и притянул ее к себе в машине.

— Ну да, ревную. Нельзя, что ли? И ни в чем ты не виновата. Я ведь сам выбрал в жены женщину, которая мне абсолютно не по зубам.

— Почему же?

— Да потому, что я всегда буду тебя ревновать. И причиной тому — твоя красота, молодость, прелестный характер, скромность, доброта, наивность и абсолютное совершенство.

— Я выбрала тебя, Кьярро.

— Нет. Ты в меня просто влюбилась.

— Я всегда буду тебя любить.

— Обязательно. Я вовсе не собираюсь увольнять с работы Серджо. Я не Дарио. Он бы сделал это немедленно. Любой мужчина сделал бы это на моем месте. Но не я. Все твоим друзья, бывшие пассии, все, кого, ты когда-то любила, будут иметь возможность находиться рядом с тобой.

— Я и не спрашиваю, зачем. Ты все еще веришь, что благодаря им всем станешь совершенством.

— Я не верю в себя, это верно, но верю в нас. Абсолютно.

И поцеловал ее, наконец, в губы. Деметра ответила.

— Едем в театр? — отдышавшись, спросил он.

— Я думала, ты пригласил меня туда лишь затем, чтобы не видеть Серджо хотя бы 3 часа.

— Может быть. Думаю, он отлично справится с домашней работой за эти 3 часа. У нас ведь достаточно чисто.

— А обед он умеет готовить?

— В его рекомендациях сказано, что да.

— У него есть рекомендации? Я и не подозревала, что ты их запрашивал.

— Ты считаешь, я могу нанять человека с улицы?

— Я считаю, любимый мой, что ты абсолютное совершенство лишь в одном деле — в умении ревновать.

— Вот спасибо тебе за это! Я думал, что еще и бизнесом способен отлично руководить.

— Наверное. Я в бизнесе не разбираюсь совершенно.

— Как же ты собираешься открыть издательство? Я не сумею качественно помогать тебе.

— Буду стараться. Литературу почитаю.

— И впрямь наивная! В бизнесе нужен талант. Это все, что требуется бизнесмену.

— Как-нибудь обойдусь.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.