Глава 27

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

Глава 27

Прошло еще некоторое время, и Деметра поступила в университет. Декьярро хотел ее подвезти, но она сказала, что уже договорилась, что это сделает Дарио.

— А что тебя удивляет? Дарио будет преподавать менеджмент у нас в университете.

— Что?! — Декьярро понял, что Дарио и там не оставит в покое его прелестную женушку.

— А тебя не смущает, что он будет принимать у тебя… зачет, может быть, даже экзамен?

— Ничего не имею против. Наоборот, он будет поднимать мне настроение.

— Да, конечно. Для этого и существуют поклонники.

— Не надо ревновать, милый. Я достаточно скромно одета?

— О, да! Если это можно так назвать.

— Что такое?

— Ничего.

— На мне классическое черное платье и черный жакет.

— У тебя глаза богини, любимая. Они не просто добрые и нежные, они шикарные и сексуальные.

— Раньше ты мне этого не говорил.

— Раньше ты меня не покидала ради преподавателя Дарио. Ты всегда была со мной.

— Не могу же я к тебе приклеиться.

— Скажи уж честно: просто не хочешь.

— Не хочу. Мне скучно все время находиться рядом с тобой.

— Вот спасибо! Это мы еще полгода женаты. Что же будет потом?

— Потом будет даже лучше, чем сейчас.

— Чем же?

— С каждым годом я буду привыкать к тебе все больше и больше. Долголетняя совместная жизнь предполагает привязанность. Если я к тебе привяжусь, как следует, то я уж точно не смогу с тобой расстаться.

— А сейчас, выходит, ты это планируешь?

— Что я сейчас планирую, так это поход в университет.

— Женщины любят недосказанность. Скажи уж лучше, поездку в компании не просто привлекательного, а жутко красивого, сексуального и опасного мужчины, который чертовски в тебя влюблен.

— А мужчины, подобные тебе, обожают цепляться к словам.

— Что значит «мужчины, подобные тебе?»

— Ревнивые, стремящиеся отыскать проблему там, где ее нет.

— Так я тебе уже надоел? Ты поэтому решила поступить в университет, чтобы лишний раз меня не видеть?

Деметра рассмеялась.

— Ты такой смешной и чудный! Просто невероятно, как я сумела разглядеть в тебе того самого парня, за которого только и надо выходить замуж?

— Я получил на сегодня изрядную порцию комплиментов. Ты можешь идти. Обещай сегодня не удивляться тому, что произойдет.

— Обещаю. Тогда ты обещай, что мне будет интересно учиться.

— В компании твоего божества? Безусловно!

Деметра поцеловала мужа в нос в знак того, что она от него без ума и ушла. Дарио не делал попыток заигрывать с ней в машине. Он был вежлив, молчалив и спокоен.

— Дарио, можно тебя попросить кое о чем.

— Всегда пожалуйста! — он повернулся к ней.

— Пожалуйста, не надо давать понять моим одногруппникам, что ты в меня влюблен.

— Хорошо. Но только в том случае, если никто из парней в группе не станет пытаться ухаживать за тобой.

— Но ты не станешь…

— Я выйду из сложной ситуации очень просто. Я скажу, что я твой муж.

— О! Я не знала, что ты…

— Ревнив, дорогая? Да, я такой. Я никому не позволю оказывать тебе знаки внимания.

— Потому, что я замужем за твоим лучшим другом? — спросила наивная Деметра.

— Потому, что мне нельзя делать это, — честно ответил Дарио.

— Удивительный ты человек. Другой бы побоялся говорить такие правдивые вещи. Ты рискуешь меня потерять.

— Я никогда тебя не потеряю. И ты меня не потеряешь. Я умею красиво и в меру чувственно себя вести. И я знаю, что ты предпочитаешь честную дружбу, честную любовь и честные отношения. И твой муж знает это. Он знает, что, сколько бы ты не пыталась меня оттолкнуть, ни ему, ни тебе это не удастся. Вот почему мне жаль его. Будь ты моей женой, я бы не желал, чтобы кто-то так сильно хотел тебя.

— Спасибо тебе.

— За то, что не пытаюсь перейти границ дозволенного?

— Пытаешься, — улыбнулась Деметра.

— Нет. И ты это знаешь.

— Да. Чудный ты. Хороший. С тобой весело.

— Нет. Я просто красивый. Мои глаза свели тебя с ума однажды. Иногда с тобой это происходит и сейчас.

— Ты прав.

Они приехали к университету. Это было четырехэтажное здание, выкрашенное в светло-оранжевый цвет, с белой окантовкой около окон, и огороженное со всех сторон аккуратно подстриженными кустарниками. Деметру удивило, что вокруг почти никого нет.

— Наверняка, большинство студентов подойдут к самому началу занятий.

Была половина восьмого. Занятия начинались в 8 утра.

— Мы с тобой здесь самые пунктуальные.

— Ага. И самые сексуальные, — Дарио усмехнулся, подавая ей руку.

Она смутилась и вышла из машины. Она и не заметила, что Декьярро издалека, из окна своей машины за ними наблюдает.

«Ничего, скоро это должно закончиться. Его обаяние меркнет при моем появлении. Я способен вести себя умнее, естественнее и вежливее, чем он. Деметра влюбится в меня еще сильнее и по-новому. Дарио больше похож на бесшабашное, беззаботное дитя, а я — на рассудительного мужчину. Женщинам импонирует трезвость рассудка, а не сиюминутное ласковое слово обаятельного эгоиста и любителя женщин».

Декьярро все еще пытался приклеить к Дарио прозвище ловеласа, поскольку утешал себя тем, что Деметре нравятся серьезные мужчины. Он закрывал глаза на то, что Дарио изменился, что теперь сердце его занято одной женщиной — женой лучшего друга и что Деметра сочувствует ему, как сделала бы на ее месте любая другая девушка с добрым и нежным, всепрощающим сердцем.

Между тем, Дарио и Деметра поднялись на 3 этаж, где проходили в аудиториях 306, 345 и 315 занятия. Здесь Дарио махнул ей рукой, давая понять, что теперь она — его студентка и между ними исключена любая фамильярность. Деметра улыбнулась в ответ и пошла в аудиторию 315. Там она села на 2 парту у окна и приготовилась слушать и записывать лекцию Дарио. Дарио вошел, представился студентам и начал лекцию. Он все занятие не мог смотреть на Деметру без улыбки, и она отвечала ему тем же. Студенты тут же, посовещавшись на перемене, решили, что или они были знакомы раньше, или у них роман.

— И, конечно же, ей и учить ничего не придется. Она автоматом получит «5» на экзамене, — отметил свою мысль невысокий, светловолосый, голубоглазый парень, ширококостный и плечистый.

— А тебе завидно, что ли? — удивился его друг, которого звали Джон.

— Нет, — ответил Джордж.

— Просто и я был бы не прочь пригласить ее на свидание.

— Почему?

— Она необыкновенно… красива.

— Смотри, как бы наш мистер Элисиано твоих признаний не услышал.

— Думаешь, он ревнив? — прищурился Джо.

— Думаю, у него достаточно полномочий, чтобы «неуд» тебе влепить!

— А я все равно попытаю счастья! — упрямо заявил Джордж.

— Я буду пытаться завоевать ее сердце до тех пор, пока у меня не получится.

— Тебя ждет неудача, — заметил Джон.

— Нет. Быть может, во мне нет особой красоты, ума и талантов, но я добрый, скромный и при этом умею в нужный момент говорить приятные вещи.

— Да, ты умеешь замечать мелочи.

— Деметра это заметит. Так должно быть.

Прозвенел звонок на следующую ленту. Студенты пришли в аудиторию 306. Деметра села на средний ряд, на 2 парту. Там, кроме нее, сидели Мэри, Хельга, Натали и Тани. Деметра сидела в самом центре, как раз напротив кафедры преподавателя. Когда вошел Декьярро, она куда-то отвернулась. И увидела его, уже стоящего за кафедрой.

— Здравствуйте, господа студенты! Я буду преподавать у Вас экологическое право. Меня зовут Декьярро Джастин Римини.

Деметра подняла на него холодные, затаенно обиженные глаза. Декьярро с трудом подавил в себе затравленный взгляд. Он понимал, что она страшно злится на него. Вот только не мог осознать, почему. Неужели ей неприятно, что они всегда вместе, в том числе и здесь. Разве муж так уж надоел ей? Этого не может быть. Она ведь не собиралась флиртовать со студентами? Да, он позволил бы ей все, в том числе и это, но она ведь любила мужа.

«Что, и здесь собираешься следить за мной? Думаешь, мне есть, что скрывать? Абсолютно нечего. Долг платежом красен, говорят? Уж я тебе отомщу, любовь моя, за такие штуки! И кто только разрешил тебе здесь преподавать? У тебя и опыта то преподавательского нет!»

Месть Деметры была чрезвычайно проста. Муж ведь вообразил, что она станет с кем-то флиртовать. Почему бы и нет? В качестве жертвы она и выбрала… собственного мужа. Флирт ей прежде никогда не удавался, но, надеялась она, при любви к ней Декьярро этого не заметит. Она принялась за дело. Всю ленту она то скромно и стеснительно, то немного дерзко и сексуально строила ему глазки. Декьярро мужественно вел лекцию, прекрасно понимая, что она с ним заигрывает. Он был в шоке от того, что она затеяла. Ничего, сегодня вечером в постели он ей покажет, как опасно таким образом дразнить мужчину.

Деметра думала, что он поедет на работу или домой после занятия, но он вознамерился дождаться ее. И в свои намерения жену не посвятил. Наивный, он полагал, что она с радостью согласиться с его предложением ее подвезти. Деметра же уже знала, что ее подвезет Дарио. В это время вездесущие девчонки разглядели у Деми кольцо на руке. Самая активная, рыжеволосая и зеленоглазая Мэри, с удивлением и завистью спросила:

— Деметра! Ты что, замужем?!

— Ну…да. А что такое?

— Да когда ж ты успела? Разве можно выходить замуж в 17 лет?

— Мне… 21, в некотором роде.

— Ого! А почему ты не поступила в университет раньше?

— Училась в колледже, потом работала секретарем в фирме.

— Зашибись! Нет, правда, с ума сойти! А ты, часом, не беременна?

— Нет. Да мне рано еще. Муж говорит, что…

— А ты была девственницей до свадьбы? Да, да! Конечно же!

— Мэри, как можно задавать такие нескромные вопросы?

— Раз ты смущаешься, значит, я угадала! А муж твой тоже был девственником?

— Я не…

— Конечно, и он тоже. Такие, как ты, всегда ищут себе девственника.

— Какие — такие?

— С комплексами. Кстати, я сегодня видела, как наш преподаватель на тебя смотрит.

— Это мой муж.

— Обалдеть! И ты молчала? Тогда он точно поставит тебе автоматом экзамен!

— Я в этом не уверена. Мой муж — человек серьезный и ответственный. И от других требует того же.

Когда закончились ленты, Деметра первой спустилась на 1 этаж. Там ее ждали муж и Дарио. Декьярро, невзирая на любопытные взгляды студентов, среди которых были Мэри, Натали, Тани, Хельга, Олеся, Джон и Джордж, подошел к ней и предложил:

— Деметра, давай я тебя подвезу.

Все студенты замерли от удивления. На лекции Декьярро Римини произвел на них впечатление скромного и серьезного человека, не склонного к ухаживанию за чужой женой. Но теперь им пришлось убедиться, что внешность обманчива. Декьярро нисколько не стеснялся своих чувств. Он смотрел на Деметру глазами, которые говорили, как она ему нравится. Но, что было, в-общем то, логично, Деметра окинула его холодным и презрительным взглядом и сказала:

— Мистер Римини, я не нуждаюсь отныне в Вашей помощи. Дарио меня подвезет, — и она подала ухмыляющемуся от счастья Дарио руку.

Декьярро вежливо поклонился ей. Студенты смотрели с любопытством, а Джордж опустил глаза и загрустил. Потом студенты наблюдали, как Дарио помог сесть Деметре в машину у центрального входа. Разумеется, они никогда прежде не видели такой красивой и яркой машины. Она действительно впечатляла. Декьярро вздохнул, сел в свою машину и уехал на работу.

— Неудивительно, что мистер Римини психует. Муж у Деметры действительно чертовски красив и сексуален! — с тихой грустью в голосе заметил Джордж.

— Ревнуешь? — с участием спросил друга светловолосый и голубоглазый Джон.

Он был такой белобрысый, что на него нельзя было смотреть, не зажмурив глаза. У него никогда не было девушки. Он и не пытался с ними знакомиться. Они прежде учились в одном классе школы с Тани, и он потащился поступать в университет за ней. К счастью, несмотря на сплошные тройки, поступил. Но ему повезло только с поступлением. Тани знала о его влюбленности, но не обращала на него никакого внимания. Тани была голубоглазой натуральной блондинкой, еще и осветляла дополнительно свои волосы. Мэри, Хельга и Олеся дразнили ее толстой, но она дружила с ними, никогда не обижаясь.

— Кто я такой, чтоб ревновать? Скажи, друг, почему всегда все лучшие девчонки заняты?

— Бери пример с нашего препода, мистера Римини. Он так не думает.

— Наверное, в недавнем прошлом эти двое встречались, а он ее предал.

— Что-то не похож этот Дарио на девственника, — говорила Мэри подружкам.

Они шли домой. Парни остались на крыльце университета.

— Да, не сходится, — поддакнула Олеся подруге.

— Такой красавчик, девочки, — со вздохом заметила Хельга.

— Ты что, влюбилась опять? — с тревогой спросила Хельгу Мэри.

Хельга отличалась постоянной влюбчивостью без взаимности. Ростом она была 160, блондинка, серо-голубые глаза, нос картошкой, пухловатые губы и очень агрессивный характер. Она постоянно кидалась в драку из-за пустяка.

— Есть такое. Чем эта Деметра лучше меня?

— Да ничем.

— Страшная она, — ответила им Олеся.

Олеся была коротко стриженая шатенка, с большими, неприятными серыми глазами, маленького роста. Она умела красить свои ресницы так, что они казались наклеенными. И красила губы кирпичной помадой далеко за пределами рисунка губ.

— Не страшная, а странная, — поправила Олесю Мэри.

— Какая разница? — пожала плечами Олеся.

Когда Декьярро пришел домой, домработник уже ушел, и Деметра готовилась к следующей лекции по менеджменту.

— Добрый вечер.

Он хотел добавить «дорогая», но побоялся, что она все еще сердится. Тогда своей попыткой быть ласковым он только усилит ее гнев.

Деметра даже не подняла головы, что было на нее не похоже.

— Разве так обязательно было уезжать домой именно с ним? Твои новые друзья подумают, что ты не любишь мужа.

— Разве они знают, что ты мой муж?

— Ты им не сказала? — удивился Декьярро.

— Я лишь вскользь упомянула, что мой муж — кто-то из наших преподавателей.

— А! Так они не в курсе, кто именно. Как тебе твои новые друзья?

— У меня нет друзей. Это просто одногруппники.

— Разве? Я видел сегодня, как ты нравишься одному из парней.

— Жаль, я не могу похвастаться таким хорошим зрением. Я сумела бы чуять ложь за версту!

— Что это значит? — удивился Декьярро.

— Почему ты не сказал мне, что будешь нашим преподавателем?

«Она не сказала «моим», сказала «нашим». Значит, она сердится».

«Хочется оторвать ему голову. Но есть способ лучше. Он в полной мере осознает свою вину!»

— Хотел сделать тебе сюрприз. Я думал, ты любишь сюрпризы… и меня.

— Я ненавижу, когда за мной следят.

— Зачем же ты всю лекцию пыталась меня соблазнить?

— Заметил? — холодно улыбнулась Деметра.

Он подошел к столу и увидел книгу по менеджменту.

— Зачем тебе учить предмет? Дарио и так поставит тебе «зачет»… за поцелуй.

Она хотела дать ему пощечину, но он прижал ее к себе и поцеловал. Он целовал ее долго и страстно, а Деметра строила план мести. Декьярро подхватил ее на руки и отнес в постель. Там он раздел ее донага и нежно прошептал:

— Хватит тебе заниматься! Зачем засыпать с мыслями о чужом мужчине? Я твой… муж. Не могу забыть, как ты со мной флиртовала. Если я не получу сегодня ночью то, что хочу — я не усну.

Он лег на нее сверху, намереваясь сию секунду войти. Деметра собрала всю свою волю в кулак и спросила прохладно:

— Что, и совесть позволит?

Декьярро отпрянул от нее, как ошпаренный. Ему не верилось, что Деметра просто дразнит его, но не хочет. Сам-то он хотел ее до безумия. Но она ясно дала ему понять, что ценит совестливых, тактичных людей. И он, было понятно из ее намека, в ее понимании таковым не является. Он надел трусы и отвернулся от нее. Деметра тоже отвернулась, но одеваться не стала.

«Пусть помучается. Даже умолять не стал. Ну, и ладно!»

И быстро уснула.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.