Глава 28
Глава 28
Утром Декьярро робко разбудил ее.
— Дарио тебе звонит. Я так понимаю, он и сегодня тебя отвозит и встречает.
— Теперь — всегда.
Она села в кровати и смущенно посмотрела на мужа. Ей было неловко оттого, что она спала голая, и он ее жадно разглядывает, а оттого, что она всю ночь видела эротический сон. Они занимались с Декьярро любовью. Ей не хотелось, чтобы он это заподозрил. И взяла трубку прикроватного радиотелефона.
— Привет. Да, конечно. Да я только что проснулась. Да успею я! Через 20 минут заезжай за мной. Мне только одеться и умыться. Я никогда так рано не завтракаю. До встречи.
— Собираешься с ним поделиться всеми подробностями режима дня? — не скрывая ревнивого недовольства, спросил Декьярро.
— Что ты, милый? Я только доверительно сообщу ему, что прошлой ночью у меня не было настроения заниматься любовью! — ядовито улыбнулась Деметра.
Боже, как ему хотелось задушить ее… или нет. Скорее, снять с нее одежду и… Впрочем, сейчас это не требовалось. Она и так была без нее. Он вежливо сказал:
— Одевайся, а то опоздаешь. Я не хочу, чтобы Дарио сюда ходил. Встречайтесь на улице.
Этим сообщением он как бы давал ей понять, что отрезает ее от себя. Деметра обиделась, хотя и не понимала, что ей не на что обижаться. Она ведь сама этого хотела.
Она сходила в душ, надела простое серое платье и вышла. Дарио уже ждал ее около машины. Он был одет в белую рубашку в голубую полоску, очень облегающую и подчеркивающую фигуру. Было видно, как он старается быть очаровательным в ее присутствии. Но все его усилия пропали даром, поскольку она думала в эту минуту только о том, как в дальнейшем вести себя с Декьярро. Может, поделиться своими соображениями с другом?
— Привет. Послушай, у меня к тебе вопрос.
— Я уже знаю о том, что твой муж работает преподавателем в университете.
— Ничего себе! И что ты на это скажешь?
— Только посоветую тебе вести себя спокойно. Не стоит строить планов мести. Я ведь тоже работаю у Вас.
— Это другое. Я узнала об этом сразу, а Декьярро все от меня скрыл. Что это значит?
— Это значит, что он тебя любит, вот и все.
— По-твоему, я должна быть счастлива?
— Да. Если бы я был твоим мужем, я бы поступил точно также.
— Следил за каждым моим шагом? — удивилась Деметра.
— Ну, это невозможно. Сделал бы попытку это осуществить.
— Вы оба совершенно ненормальные!
— Тсс! — Дарио приложил палец к губам и приобнял ее за талию.
Из дома вышел Декьярро.
— Прекрати!
— Ты же хотела ему отомстить! — шепнул ей Дарио на ухо, не убирая руки от ее талии.
— Но не таким же образом! — Деметра вырвалась.
Декьярро сел в машину, не обращая на них внимания. И уехал.
— Едем, а то опоздаем.
— Он нисколько не ревнует, — упавшим голосом сказала Деметра.
— Ты что, в самом деле, так думаешь? — усмехнулся Дарио.
И поцеловал ее в губы. Деметра онемела, но быстро опомнилась и оттолкнула его.
— Дурак!
— Декьярро все еще не умеет так целоваться?
— Не желаю обсуждать свою личную жизнь с тобой.
— Ого! С Вами все ясно! У Вас с ним прошлой ночью даже секса не было!
— Неправда!
— Неужели был? — он рассмеялся.
Деметра страшно рассердилась.
— Никуда с тобой не поеду!
Дарио перестал смеяться, открыл дверцу машины, подхватил ее на руки и посадил на сиденье. И мягко ответил:
— Тогда ты опоздаешь на первую ленту, которую, между прочим, ведет твой обожаемый муж!
— Я его ненавижу! — ответила Деметра в сердцах.
— И именно поэтому вышла за него замуж? — машина тронулась с места.
— Это была моя ошибка.
— Да ладно тебе! Подумаешь, немного тебя поконтролирует. Разве тебе есть что скрывать? — улыбнулся он дразнящей улыбкой.
— В том то и дело, что нет! Почему он мне не верит?
— На это только одна причина.
— И какая же?
— Ты очень красивая.
— Рыжая я уродина с веснушками.
— Перестань нарываться на неприятности, — шепнул он ей, понижая голос.
— Ты не сможешь больше меня поцеловать против моей воли, — ответила ему Деметра.
— Ты что, в самом деле, не понимаешь, что мужчины значительно сильнее женщин?
— Я начеку.
— Правда? — он улыбнулся и легко притянул ее к себе.
Но целовать не стал.
— Что ж ты остановился? — удивилась Деметра.
— Не хочу быть подлецом в твоих глазах. Я и так далек от идеала.
И отпустил ее. Вскоре они приехали к университету.
— Беги к своему мужу.
— Неужели можно? — усмехнулась Деметра.
— Если бы я действительно захотел увести тебя у него, я бы легко осуществил это. Запомни то, что я сказал.
— Но я не люблю тебя, — возразила Деметра.
— Не все решает любовь. Иногда совместные отношения — дело случая.
Деметра удивленно на него посмотрела и вышла из машины. И пошла на лекцию. Сегодня к ним пришла новая девушка, Элен. Она была стройная, маленькая, голубоглазая блондинка.
— Привет, — поздоровалась она со всеми.
— Почему тебя не было вчера? — спросила бедно одетая Кэт.
Кэт была типичная серая мышка. Это не мешало ей сводить с ума большинство парней в своей группе. Да и многие парни в других группах были от нее в восторге. У нее было треугольное личико сердечком, светло-каштановые волосы и карие глаза. Она обожала учиться, порядок везде, в том числе и на занятиях, и мечтала найти парня по имени Пабло, черноволосого, с вьющимися волосами, по знаку зодиака «скорпион» и из деревни. В группе за ней стал ухаживать парень Пабло, но волосы у него были светлые, хотя и волнистые, он был «стрельцом» и не из деревни. Впоследствии ее мечта все-таки осуществилась.
— Гуляла, девочки. Девчонки, Вы любите мальчиков?
— Абсолютно точно — да. Все, кроме Деметры, — ответила Мэри.
— А с ней что не так? Неужели лесбиянка?
— Нет, я замужем, — ответила ей Деметра.
— Ух, ты!
Не успела она, как следует, восхититься, как зашел Декьярро. Сексуальная и хорошенькая Элен переключила на него свое внимание.
— Ничего себе! А преподаватель-то у нас симпатичный! Да-да, очень ничего! И молоденький!
Деметра не ожидала, что ей станет так тошно от слов несдержанной Элен.
«Подумаешь! Она просто болтушка!»
И подняла глаза на мужа. Было видно, что он слышал, что говорила Элен. И даже чуточку смущен — так Деметре показалось. Этого оказалось вполне достаточно, чтобы объявить мужу войну. Она с новыми силами принялась за свой флирт. Но теперь Декьярро понимал, что сегодняшней ночью ничего не получит. И ему хотелось как-нибудь отомстить жене за провокационное поведение, не приводящее к интимному поощрению мужа ночью. Со стороны же казалось, что он ведет себя просто и естественно. В другое время Деметре до безумия нравилась его невозмутимость, но сейчас она чертовски злилась, поскольку считала, что он демонстрирует свое равнодушие к ней. Ей неловко было признаваться самой себе в том, что она хотела бы подразнить Декьярро, принимая ухаживания какого-нибудь студента. И стереть с его лица эту потрясающе обаятельную и сексуальную улыбку.
«Теперь я понимаю свою свекровь! Она тоже не могла поверить, что при таком поведении муж ей верен!»
А Декьярро следил за своей женой с серьезным и спокойным лицом. Прошло уже 15 минут от начала лекции, когда в открытую железную дверь аудитории 306 заглянул Джордж.
— Можно войти?
Декьярро нахмурился. Ему не хотелось запускать нерадивого студента, но тут он в сотый раз увидел, что его жена пересела, и сидит одна на 2 парте 1 ряда у окна, и в голове у него возникла блестящая идея. В прошлый раз Декьярро уже имел счастье наблюдать, что этот Джордж положил глаз на Деметру. Нормальный мужчина обязательно бы попытался их обоих немедленно разлучить. Но то ж обычный, нормальный мужчина! Декьярро решил себя порядком помучить. Он вообразил, что Деметра оценит его благородство, заметит, как он изменился и снова допустит его в свою постель. Увы, мужские мысли чудовищно примитивны. Итак, он пригласил Джорджа войти очень вежливо и учтиво.
— Пожалуйста.
Джордж вошел и кивнул Деметре, улыбаясь. Увидев это, Декьярро внутренне еще больше вспылил.
— Опоздали, молодой человек? Сегодня все места заняты. Советую Вам сделать себе приятное: сядьте с девушкой!
Джордж едва не покраснел. Он смущался и чувствовал себя круглым дураком, садясь с Деметрой. Она подвинулась любезно, но на этом ее вежливость по отношению к Джорджу иссякла. Она вновь уставилась на Декьярро и стала строить ему глазки. Ее нельзя было сломить с пути истинного. Джордж заметил, что она не просто так развлекается, и спросил чуть дрогнувшим голосом:
— Он тебе нравится?
— Очень, — Деметра повернулась к нему.
Декьярро заметил, что Джордж сумел привлечь ее внимание каким-то вопросом. Сам он тоже раньше смотрел на других женщин. И ему казалось, что женщины все одинаковые. Но он встретил Деметру, и она изменила его представление о мире, о женщинах, о любви. Здравый смысл подсказывал Декьярро, что она может общаться с кем-то еще, кроме него. Но сердце бунтовало против всех этих чужих мужчин.
— Я слышал, ты замужем. Тебе не жаль своего мужа?
— Он меня здорово обидел. Мы поссорились.
Джорджа ничуть не удивило то, что она ему сообщила. Женщины от обиды часто делают глупости.
— Тогда давай с тобой дружить. Я предлагаю тебе дружбу потому, что дружбы между мужчиной и женщиной не бывает. Это мой самый весомый аргумент в пользу нашей дружбы.
Деметра рассмеялась. Декьярро с трудом подавил в себе желание сказать ей что-то резкое и сказал сухо:
— Нельзя ли потише, мисс?
Деметра неожиданно встала. — Прошу не забывать, мистер Римини, что я миссис Валенсия!
— О, да! Вы весьма удачно оставили свою фамилию!
Вокруг начали шушукаться студенты. Джордж взял ее за руку и шепнул:
— Садись. Вы с мистером Римини и так дали всем здесь достаточно поводов для сплетен.
Деметра села и ответила с улыбкой:
— Я не боюсь сплетен. Лучше скажи, что сейчас мистер Римини делает?
— Читает лекцию. И на нас смотрит.
— Отлично! Я этого и добиваюсь, разговаривая с тобой.
— Ты не ответила на мое предложение.
— Разумеется, я буду с тобой дружить. Как же иначе?
— А почему ты смеялась?
— Просто все знакомые мне мужчины прежде, чем открыть мне свое сердце, предлагают дружить со мной.
— Дружба — редкая вещь в наши дни. Тебе следует беречь ее.
— Я и так берегу ее. За одного бывшего лучшего друга я вышла замуж, другой дает мне хорошие советы. А что мне делать с тобой?
— Вообще-то, я мог бы предложить тебе стать твоим компаньоном по бизнесу. Разве ты не мечтаешь открыть какое-нибудь дело?
— Я уже его открыла, — шепотом, чтобы не услышал муж, произнесла Деметра.
Ей пришлось чуть-чуть наклониться к Джорджу. Декьярро на секунду даже прервал чтение своей лекции.
— Это издательский дом, — добавила она уже нормальным голосом, отстраняясь от Джо.
Джордж тут же напросился к ней на работу.
— Я возьму тебя с одним условием. Ты никому, в том числе и нашим преподавателям, не проговоришься, что у меня есть свое дело.
— И муж не знает? — удивился Джордж.
— И он. Это секрет.
— И я становлюсь соучастником преступления? — шепотом пошутил Джордж.
— Да-да. И я тебя убью, если ты нарушишь клятву! — Деметра сделала кокетливые глаза.
После занятий Декьярро попросил ее подойти. Деметра подошла.
— Я слушаю Вас, мистер Римини.
— Миссис Валенсия, если Вы и впредь будете мешать мне проводить занятия, Вы не сдадите экзамен.
— Я так не думаю. Вам не нравятся наши беседы с Джорджем? Мы с ним друзья. Вы верите, что наша дружба пройдет все испытания? Я верю, — Деметра посмотрела на него серьезно и вдумчиво.
«Кажется, именно за это Адам впервые рассердился на Еву?» — подумал Декьярро.
«Господи, как же мне хочется… хочется… хочется… ее убить! Ну нет, не убить, а…»
— Мисс Валенсия, Вы можете идти.
Деметра смотрела на мужа задумчиво, серьезно и загадочно. Декьярро не мог понять, что она хочет сказать ему этим взглядом. Лично он в эту минуту считал ее виноватой в измене. Как иначе охарактеризовать ее поведение? Не успел этот Джордж появиться в ее биографии, как она находит не зазорным беседовать с ним о своих чувствах, эмоциях. Только Декьярро, он один заслуживает подобной откровенности. Разумеется, она считает Джорджа привлекательным мужчиной. От этой мысли Декьярро даже слегка затошнило. И о Дарио непременно ему уже рассказала. Эти студенты вообразили, что Дарио — ее муж. И все из-за его красоты. Все вокруг считают, что лишь красивый человек достоин любви. Но если Деми ему, Декьярро, изменяет, что же ему делать? Не так давно жена клялась в любви. Вот ему и придется за измену отомстить ей так, что она еще больше в него влюбится. Как и обещал.
— А Дарио был прав. Мне ровным счетом ничего за это не будет.
Деметра смотрела на мужа и наслаждалась его гневом. Он злился и… хотел ее. И это было очень забавно. Женщины считают очень забавной мужскую злость, если ее причиной они сами и являются. Конечно, лишь в том случае, если мужчина добрый и вежливый джентльмен. А Декьярро был таким, несмотря на отрицание этих качеств, присущих настоящему мужчине.
— Идите… пока я не передумал, — ответил муж глухо.
Деметра улыбнулась и ушла. В коридоре ее ждал Джордж.
— Что, мистер Римини отругал тебя? — с замиранием сердца спросил он ее, приближаясь.
В этот момент вышел Декьярро и прислушался к разговору. Но Деметра совершенно спокойно ответила Джо:
— Ничуть не бывало! Декьярро Джастин Римини — симпатичный, особенно когда улыбается и смешной, строит из себя преподавателя. Сказал нам всем, чтобы мы не расслаблялись, не думали, что он несерьезный.
— И это все он тебе говорил? — изумился Джордж.
— Да, Джо, — Деметра ласково улыбнулась другу.
Декьярро и тут вскипел от ревности. Но вида не подал. Он холодно попрощался с ними обоими и ретировался.
— Тебя подвезти? — предложил Джордж вежливо, совершенно не надеясь на ее согласие.
— Прости! Я совершенно не осознаю…
— Насколько ты в меня влюблен? — пошутила Деметра.
И в этот момент появился Дарио. Он, безусловно, все слышал.
«Еще один ревнивец!» — усмехнулась про себя Деметра.
«Дышит, как слон!»
— Нет, я не то хотел сказать! — испугался Джо, поворачиваясь к Дарио.
— Тебя муж подвезет, я знаю.
— Ах, да. Дарио, знакомься, это Джо, мой друг.
— Очень рад, — Дарио даже руку ему протянул, чем смутил бедного студента еще больше.
— Пойдем, дорогуша, — насмешливо произнес Дарио и потащил Деметру к лестнице.
— Я не желаю, чтобы ты подталкивал меня, — заметила Деметра, немного сердясь.
— Помолчи и спускайся. В машине поговорим, кошечка моя, — ласково сказал Дарио, крепко держа ее за руку, помогая спуститься.
— Дурак! На нас люди смотрят! — зашипела на него Деметра.
— Ничего, переживешь!
Когда они подошли к машине, Дарио сердито затолкал ее на переднее сиденье и сел на место водителя.
— Ну, и что я, в твоем понимании натворила, милый друг? — улыбалась Деметра.
Дарио захлопнул дверцу машины и рванул с места.
— У-у-у! Тебе не нравится Джордж.
— У тебя есть я. Других друзей — мужчин у тебя быть не может.
— Конечно, нет, Отелло.
— Не называй меня так!
— А ты перестань вести себя глупо! Не надо меня ревновать. Между прочим, я тебе не жена.
— Вопрос времени, — буркнул Дарио в ответ.
— Что?! Ты что, всерьез думаешь, что Декьярро даст мне развод?
— Он же разрешает тебе абсолютно все! Будь ты моей женой, я бы не допустил, чтобы у тебя появились друзья, которые мечтают на тебе жениться.
— Бедный Джо, этот юный мальчик мечтает всего лишь переспать со мной! И ничего более!
— Ты так думаешь? — ехидно улыбнулся Дарио.
— Я тоже был таким же идиотом, как Джордж, когда тебя встретил. Думал, ты такая юная, беззащитная, скромная и наивная девушка.
— А я кто? — удивилась Деметра.
— Ты женщина. Настоящая женщина. Ни один из моих знакомых мужчин никогда тебя не забудет. Зачем ты его дразнишь? Лучше дразни… меня! От меня больше пользы, честное слово! Деми, я люблю тебя… и ревную. Почему ты не моя? — Дарио остановил машину у ее дома и притянул Деметру к себе.
И поцеловал.
— Я тебя люблю, — прошептал он нежно и отпустил ее.
— Иди, пока я не передумал.
— Декьярро сегодня сказал мне то же самое. Что это значит?
— Лучше тебе этого не знать, — нехотя произнес Дарио.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.