Глава 36
Глава 36
23 сентября, в день очередной лекции по экологическому праву Деметра все еще не теряла надежды отомстить мужу за Элен. И с явным злорадством надела рыжий костюм. И села в машину к Дарио, который ее, как обычно, подвозил до университета. Дарио был изумлен ее новым внешним видом, если не сказать, шокирован.
— Доброе утро. Это мое стихотворение на тебя так подействовало? Или ты решила доказать Декьярро, что ты, как и прочие, за мир во всем мире?
Деметра улыбнулась.
— Умеешь ты шутить.
— Кажется. С чего это ты так… оделась? Правильнее было бы сказать, разделась, но это неважно.
— Это важно. Я собираюсь произвести впечатление.
— А! На Декьярро. Я понял. Мне казалось, он и так бесится от ревности. Теперь ты хочешь доказать ему, что нет дыма без огня. Ясно.
— Ничего тебе не ясно! У этого… есть поклонница! Ненавижу этого придурка!
Дарио откинулся на сиденье и расхохотался.
— Тогда ты выбрала правильный наряд. Как только ты войдешь в аудиторию, твой брак развалится.
— С чего это? — удивилась Деметра.
— Наверное, потому, что ни один мужчина в мире не способен игнорировать голые женские ноги… такой длины и красоты. Кстати, у меня есть связи в модельном агентстве. Могу устроить. Ну… это на случай, если у Декьярро не такое доброе сердце, как ты ожидала. А так и произойдет. Он тебя выгонит из дома. Но без работы ты явно не останешься. Перспективы то блестящие!
— Если не замолчишь, я…
— Ничего ты не сделаешь. Юбку можешь не поправлять. Это бессмысленное занятие.
— Что, правда, у меня такие красивые ноги?
— Я лучше уж промолчу.
— Молчание — золото.
— А то! Приехали уже. Юбку держи, а то твои ноги станут эффектным зрелищем для всего Нью-Йорка.
— Ты очень милый.
— Верно. Учти это смягчающее обстоятельство при вынесении приговора.
— Я собираюсь тебя приговорить? — удивилась Деметра.
— Твой муж, милая. Именно он.
На лекции Декьярро поразил свою жену. Увидев, что она не устояла перед соблазном очаровать своего нового поклонника, он грубо обратился к Джорджу:
— Стеснительный ты наш! Выбирайся из своего угла! Парни, подобные тебе, должны сидеть с себе подобными…
Он хотел добавить «недоразвитыми», но побоялся, что жена ему этого не простит. Она всегда была добрее к своим поклонникам, чем к нему самому. Тем не менее, Джордж оказался достаточно сообразительным и понял намек. И внутренне вспылил.
— Ну-ка покажи, что ты написал. Это что за бананы? Ну и почерк!
Все это он произнес крайне язвительным тоном. И, наконец, отошел от их стола.
— Мистер Римини меня поразил. Я и не знал, что он такой злой. Зачем он поставил тебя и меня в неловкое положение? — спросил удивленный и испуганный Джордж.
— Думаю, всему виной моя короткая юбка, — спокойно ответила Деметра.
— Его жена не носит короткие юбки?
— Очевидно, меня он любит больше, чем свою жену.
Джордж помрачнел. Ревность терзала его душу. Декьярро же думал о том, кого из ее поклонников он ненавидит больше. Дарио был красивее, а Джордж моложе. И дома находился еще Серджо, их домработник.
Данный текст является ознакомительным фрагментом.