Глава 54
Глава 54
Утром она отправилась в университет одна. И надела короткую юбку в летку, кружевные чулки и желтую полупрозрачную кофточку. Накрасила ресницы. На перемене пошла к Дарио. Джордж опять не преминул это заметить.
Дарио сидел в преподавательской за компьютером. Деметра зашла к нему, взяла у него со стола ключи и замкнула дверь изнутри. Дарио отодвинулся на стуле от нее.
— Надо поговорить.
Услышав ее уверенный тон, он вскочил со стула и, на всякий случай, отодвинулся к окну.
— Нет, подойди ко мне ближе.
«Чую, что добром это не кончится! Надо выполнять… просьбу. Этого требуют правила этикета. А сердце подсказывает, что лучше избегать соблазна».
Дарио подошел к ней. Она безо всяких предисловий положила одну его руку себе на талию, другую — на грудь и попросила:
— Поцелуй меня.
Глаза у Дарио выражали животный страх. И желание. Такую страсть, что у нее закружилась голова. Дарио воспользовался ее замешательством и поцеловал ее. И прошептал при этом:
— Дурочка. Глупая совсем. Декьярро тебя убьет, если узнает. А он непременно обо всем догадается. Увидит твои глаза.
А Деметра прижалась к нему всем телом и спросила:
— Хочешь меня?
Дарио шарахнулся от нее чуть ли не на целый километр.
— Хочешь. А вот он не хочет. Почему?
Дарио подошел к ней.
— Под местоимением «он» ты подразумеваешь Декьярро?
— Ну, конечно!
— Ну… — он подошел совсем близко и шепнул страстно, сверкая глазами:
— Обиделся на тебя, может. На нас, — добавил он, замечая ее изумленный взгляд.
— И что я… мы ему сделали? — бесхитростно спросила Деми.
— Не бывает на свете таких наивных женщин. А если бы они были — мужчины бы все были у них… у тебя под каблуком. Вот что мы ему сделали, — он обнял ее и поцеловал.
— Не надо. Я только хотела узнать…
— Я знал, что ты пришла не ради меня. Но хотелось подольше продлить… счастливое мгновение. Мечту. Он хочет тебя. Обязательно хочет. Непременно. Как бы мне не было больно, посоветую: поступи с ним точно также, как сейчас со мной — закрой дверь на ключ в аудитории и попроси его тебя поцеловать. И убедишься, что я на 100 % прав. Прощай, — и он открыл дверь и отпустил ее.
И Деметра пошла на очередную лекцию, которую вел Декьярро. Ей показалось, что он взволнован. На самом деле Декьярро был взбешен. Перед занятием он попросил Джорджа подойти к нему и спросил:
— Тебе что-нибудь известно об отношениях миссис Валенсии и мистера Элисиано, Вашего преподавателя гражданского права?
— С чего это Вы взяли? — удивился Джордж.
— Мисс Элен мне говорила это. Тебя должно было заинтересовать их… близкое знакомство. Ты влюблен в мою жену…
— Я ее друг, — ответил Джордж осторожно.
— Притворяешься ее другом. На правах дружбы ты и должен был заинтересоваться ее частыми отлучками на перемене.
— Вы за ней следите?
— Я ее муж. Муж имеет право знать правду.
— Интересный Вы человек.
— Иначе бы она не вышла за меня замуж. А теперь я хочу услышать от Вас правду.
— Хорошо. В последнее время она очень часто встречалась с мистером Элисиано.
— Часто?
— Каждый вечер в течение последней недели перед Вашим приездом.
«Странно. Всего неделю встречались и она уже беременна? Выходит, он начал следить за ней слишком поздно».
— И чем они занимались?
Джордж серьезно посмотрел на Декьярро.
— Этого я не знаю.
«И когда же он успел всю работу сделать? Неужели за две недели? Так, очевидно, хотел ее увидеть!»
— И после Вашего приезда она часто заходила к нему. Как-то они с удовольствием обсуждали Вас. Деметра просила Дарио уехать.
— Зачем?
— Что Вы велели это. Дарио обещал уехать, когда Ваша жена, — тут он смутился и замолчал.
— Говори же! — потребовал Декьярро.
— Забеременеет.
— Что?!
«Выходит, они сразу после моего отъезда договорились завести ребенка? В таком случае, почему Дарио был в шоке от этой новости? Ведь он ждал этого сообщения! Что-то не сходится…»
— Ну, а дальше?
— Она спросила, зачем ему это. А он ответил, что тогда он окончательно поймет, что она принадлежит мужу. И что она унизит его совершенно, чему будет рада.
— Чушь какая-то!
— Я так понял, он на жалость давил. Вызывал к себе сочувствие.
— А моя жена?
— Посочувствовала, естественно. Но ему этого показалось мало, и он сказал, что будь он ее мужем, у нее не было бы ни работы, ни увлечений, ни друзей, ни поклонников. А был бы он один.
«Сволочь!» — выругался про себя Декьярро.
«Он знает, что ей нравится мужская ревность и пользуется этим».
— А потом она умилилась его страданиями и пригласила его на чай. И он пришел к ней через две недели. Работы — жаловался — много Вы ему дали.
«Пол словам Джорджа получается, что они переспали всего неделю назад. И она не может быть беременной так скоро. Да и менструация у нее была очень давно…»
И тут его осенило!
«Менструация была давно, выходит… это мой ребенок!»
Сообщение о том (даже не сообщение, а мысль, догадка) выбило его из колеи. Он отпустил Джорджа и задумался: «Почему же ее не радует эта новость? И почему первому об этом она сообщила Дарио, а не мне?»
И он решил с ней пока не разговаривать. Она сама себя выдаст. Не сможет же она скрывать беременность девять месяцев. А с Дарио я разберусь, но позже».
И он начал вести занятие. Через 15 минут явился один студент.
— Почему опоздал?
— Проспал.
— Кто рано встает — тому Бог подает! — ответил мистер Римини.
Дома он снова не разговаривал с женой и делал вид, что не реагирует на ее прикосновения.
На следующий день Деметра твердо решила переспать с мужем.
«И мне плевать, хочет он этого или нет!»
Она надела новый, почти просвечивающий соломинированный халат, голубой с оранжевыми попугаями. Он был длинный и с разрезами по бокам. Распустила свои длинные темные волосы и накрасила глаза. И пошла в университет. Занятия у них в этот день были до 16.00 ч. вечера. Она дождалась окончания всех занятий, прошлась по всем ближайшим аудиториям, убедилась, что рядом никого нет, и взяла со стола ключ. Тихо закрыла дверь в аудиторию изнутри и сказала:
— Ну, здравствуй, Кьярро.
Он поднял глаза и не ответил.
— Здесь никого нет. И вокруг никого нет. Все ушли. Мы одни.
Он смотрел на нее и молчал. Она подошла к нему, села на стол рядом с мужем и положила ногу на ногу. Декьярро прикрыл глаза. Он видел ее тело под халатом, ее ноги и думал о том, как она хороша. А следовало бы думать о том, почему она так много времени проводит с Дарио. Для замужней женщины это недопустимо — общаться с другими мужчинами. Так думают неандертальцы в каменном веке. Современные же мужья отпускают жен куда заблагорассудится. А он несовременный. Из каменного века. Ведь он ее ноги видел миллион раз. Надо твердо придерживаться тактики молчания.
«Не хочу я ее, не хочу!» — уговаривал он себя.
Но Деметра не собиралась так просто сдаваться. Она его хотела просто безумно. Она подошла к нему сзади и обняла за шею. Он держался стойко.
«Ни за что не поддамся! Я мужчина. Меня невозможно соблазнить, если я этого не хочу».
Но беда в том, что он хотел. И в командировке, и по приезде домой. И особенно сейчас. Она была такая тоненькая в этом халате, что дух захватывало. И мешало мыслить здраво.
— Красивые руки у тебя. Шикарные волосы, — с этими словами она зарылась в них.
Декьярро уже плохо соображал. И держался только на честном слове. Деметра расстегнула на нем рубашку и погладила его спину и плечи. И прижалась к нему.
— Хочу тебя, — шепнула она страстно.
Он молчал. Тогда она использовала последнюю попытку: сняла халат, и трусики, и бюстгальтер. И осталась в одних туфельках на шпильках «Золушка». Декьярро не мог больше зажмуривать глаза. Он встал, подошел к ней и шепнул умопомрачительно:
— Я вовсе не слепой. Я хочу тебя, — с этими словами он подхватил ее на руки, положил на спину на несколько учебных столов и, быстро сняв брюки и трусы, вошел в нее.
Деметра стонала. Чтобы жена не заподозрила, что он знает о ее беременности, он не стал кончать в нее. Деметра хотела встать, а он подал ей руку и помог ей подняться. Деметру удивила его забота. Она была убеждена, что после секса женщина мужчину не интересует.
— Я люблю тебя, — сказала она ему, начиная одеваться.
— Как это твой драгоценный Дарио так быстро справился с работой? — прищурился Декьярро, одеваясь.
— Я слышал, Вы общались все время, как я уехал.
— От кого? От Джо?
— От него. Любит он тебя, и ты отвечаешь ему трогательной заботой.
— Если бы любил, не стал бы ябедничать.
Деметра оделась. Декьярро тоже.
— Я его вынудил сознаться. У него не было другого выхода.
— А с чего ты взял, что ему что-то известно?
— Мне Элен об этом сообщила.
Увидев его оскорбленный взгляд, он добавил:
— Мерзкая девица.
— Я думала, ты не способен сказать такое о женщине.
— Да, я вежлив со всеми женщинами. И обычно им в просьбах не отказываю. Но эта девушка нахально лезет в нашу с тобой личную жизнь.
— Знаешь, я читала, что если задаться целью, то можно соблазнить любого мужчину.
— У Уильяма Теккерея в «Ярмарке тщеславия?»
— Да. А откуда ты знаешь? Его советы по соблазнению ты применил ко мне?
— У меня не было такой цели первоначально. Наоборот, ты даже не просила меня помочь с Дарио — я сам предложил тебе свою помощь.
— А говорил, что не джентльмен.
— Конечно же, нет.
— Разве? Джентльмен делает то, чего хочет дама, к чему она стремится.
— Вчера я… отказал тебе.
— Это связано с Дарио?
— Верно, с ним. Он проявил такое рвение к работе, чтобы тебя увидеть!
— Не вини его за это! Он скоро уедет.
— В честь чего это?
— Да так, — уклончиво ответила Деметра.
«Опять она не сказала мне о своей беременности. Почему же?»
— Что значит «так?» — придирчиво спросил ее муж.
— Что такого могло случиться из рук вон выходящего, чтобы Дарио, этот красавчик, этот умница и золотце, решил тебя бросить?
— Он меня не бросит, просто уедет. Ему надо налаживать свою личную жизнь. Завести семью, детей.
Декьярро чуть прикрыл глаза.
— А ты не хочешь… завести ребенка? — осторожно спросил муж.
Деметра вдруг напряглась, однако помотала головой.
— Ты же не хочешь детей.
— Но ты-то хочешь!
— Не всегда имеют значения мои желания, — заметила она.
— Так что там Джо-то известно?
— Все. Это у тебя от меня есть тайны. Хотя я просил тебя все мне рассказывать.
— Какие у меня там тайны? Я — открытая книга. Да и ты не совсем честен со мной.
— У меня нет секретов от тебя.
— Есть. Тайна, о которой я так и не узнала со дня нашего знакомства. Ты обещал, что я сам догадаюсь. Не получается. Сегодня вечером, нет, завтра, я собираюсь покончить с твоей тайной. Ты мне во всем признаешься.
— Думаешь, стоит тебе только попросить, и я растаю от одного лишь взгляда твоих бесценных глаз?
— Уверена в этом. Мне и просить-то особо не придется.
— Не думал, что ты можешь быть такой уверенной в себе.
— Я уверена в тебе, Кьярро. Пойдем домой.
— Пойдем.
Она открыла дверь. Дома она попросила мужа:
— Скажешь в университете, что я заболела.
— Куда собралась? — резко спросил Кьярро.
— Кое-куда надо сходить.
— Одной?
— С Дарио.
— С кем?! — Декьярро аж поперхнулся.
— Не стоит думать о том, о чем ты подумал. Мне просто нужна его помощь.
— А моя… не устроит?
— Нет. Это мой секрет, который я бы хотела от тебя скрыть.
— А Дарио, значит, говорить можно?
— Он не заинтересованная сторона.
— Ясно. Иди.
— Правда? — Деметра обрадовалась и поцеловала его.
— Правда, отпускаешь?
— Сказал же. Я же обещал, что все твои желания будут исполняться.
— Обожаю тебя! — она стала обнимать и целовать его.
«Наверно, пойдут вместе к врачу. Ей же надо встать на учет… по беременности».
На следующий день Деметра оделась очень скромно: джинсы и футболка, джинсовая куртка. Заметив удивленный взгляд мужа, сказала:
— Если бы я пошла с тобой, я бы оделась иначе. А Дарио меня не интересует.
Но Дарио за ней заехал. Пришел, улыбнулся, поздоровался и даже руку другу и начальнику фирмы протянул. Деметре не стал подавать руки. В последнее время он перестал стремиться позлить Декьярро. Наверное, его сдерживала беременность Деметры. В машине, когда они поехали, Дарио сказал:
— Как ты себя чувствуешь?
— Нормально.
— Декьярро еще не говорила?
— Нет. Но он ведет себя странно. Даже предложил завести ребенка.
— Думаешь, он уже знает?
— Не знаю. Ему мог, конечно, и Джо все сказать…
— Джо?! А он знает?!
— Нет. В том-то и дело, что я ему об этом не говорила.
— Собираешься? — рассердился Дарио.
— Не собираюсь. Не кипятись.
— Мне не злиться?! А почему, собственно?! Он тебе ближе, чем я!
— Я тебе первому сказала! Даже Кьярро еще не знает!
— Прости! Я просто… ревную. Я вот-вот расстанусь с тобой… навсегда. Думаешь, мне легко осознавать это?
— И ты меня… прости. Просто поедем в этот дурацкий оружейный магазин и все!
— И что ты хочешь купить?
— Наручники.
— З-з-зачем? — Дарио поперхнулся словами.
— Есть одна идея. Но тебе о ней знать необязательно.
— Я, кажется, уже догадался. Но придержу свои догадки при себе.
— Обещаешь молчать?
— Клянусь!
— Замечательно. И я буду очень по тебе скучать.
— Спасибо. Хоть это и ложь, но… слышать очень приятно.
Они купили наручники. Деметра даже примерила их Дарио.
— Я бы хотел оказаться на его месте.
— Выявилось стремление к мазохизму? — улыбнулась Деми.
— Мое единственное стремление — быть с тобой.
— Красиво говоришь.
— Я мужчина, приятный во всех отношениях.
— Я всегда мечтала иметь такого скромного друга.
— Я не хочу быть скромным. Я хочу быть твоим.
— И тебя не останавливает, что я замужем и что у меня будет ребенок?
— Меня ничего не останавливает. Ничто и никто. Разве что твой муж.
— Уезжай, чтобы встретить свою единственную.
— Уеду. Но я уже встретил… одну тебя на всю жизнь.
— Поехали домой.
— Да, конечно.
Следующим вечером, в субботу, Деметра не захотела заниматься любовью с Декьярро. Он удивился, но стерпел отказ. Думал, что все объясняется ее беременностью. На самом деле Деметра ждала, когда Декьярро уснет. Он уснул, и она пристегнула его руки наручниками к кровати. И легла спать сама, довольная.
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКДанный текст является ознакомительным фрагментом.
Читайте также
Глава 1
Глава 1 У Деметры были грустные глаза. Такие грустные глаза бывают у девушки, которая теряет свою любовь. Но у Деметры не было любви. У нее не было ничего, заслуживающего внимания. Кроме, конечно, глаз. Выразительных, карих с серой дымкой и прозеленью, сияющих глаз. Образ
Глава 2
Глава 2 На протяжении двух лет учебы в колледже Серджио передружил со всеми девчонками в группе, да и в параллельных группах тоже, кроме самой Деметры. Ее имя он даже не мог запомнить. К ней он только однажды залез в сумку и рылся там, а когда Деметре это не понравилось, и она
Глава 3
Глава 3 В понедельник Деметра надела рыжее платье, зеленые босоножки и взяла терракотовую сумку. Она пришла в офис компании «Золотая осень» и взглянула на себя в зеркало. И тут же услышала насмешливый мужской голос:— Вот это чучело!— Простите? — она обернулась.И вновь
Глава 4
Глава 4 На следующий день Дарио пришел в свой кабинет и увидел на столе коробочку серебристого цвета. На ней было выгравировано: «Дарио». Он удивился, взял ее в руки и открыл. Внутри лежало красное рубиновое сердечко. Его здорово взволновал этот неожиданный сувенир.«Я не
Глава 5
Глава 5 — Доченька, как прошел твой первый рабочий день?— Точно так же, как и любой первый день на работе обычной неудачницы.— То есть? Я что-то не понимаю.— Я и сама мало что понимаю, мама. Почему вот уже во второй раз я совершила одну и ту же ошибку?— Какую?— Я влюбилась
Глава 6
Глава 6 Декьярро долго и терпеливо объяснял ей при следующей встрече во время обеденного перерыва в кафе, как Деметра должна себя вести, чтобы Дарио не заподозрил ничего. Дарио не должен знать, что именно они вынудят его сделать Деметре предложение. Он должен думать, что
Глава 7
Глава 7 Дарио ушел к себе. А Деметра позвонила Декьярро.— Привет.— Здравствуй. Чего ты хочешь?— Давай встретимся после работы. Мне нравится твое общество.— А Дарио знает об этом?— Нет.— Тогда мой ответ: нет.— Но почему? Я, наконец, встретила человека, общение с которым
Глава 14
Глава 14 — Здравствуй, Деми.— Здравствуй, Дарио. Ты встречаешь меня в коридоре?— Я хочу извиниться за вчерашнее.— Что вчера было? Не припоминаю.— Я подбил глаз твоему… любовнику, — он споткнулся на последнем слове.— Теперь можешь сказать, что Декьярро тебе не
Глава 17
Глава 17 Слова Идесс словно пули пронзили его, врезаясь в самую душу. Ты не эгоист. Ты совершал ошибки. Совершал. Такая ошибка может, стоит Идесс жизни. Паника сдавила грудь, и он отступил от Идесс.– Нет, – прохрипел он. – Нет. Я не могу этого сделать. Несчастные случаи
Глава 18
Глава 18 Женщина по имени Руна лежала в стремительно растущей луже крови, нож Лора торчал у неё в животе.Руна пыталась обратиться в варга, но Рариэль предвидя подобное, вколол ей в шею серебряную иглу. "Не убивай ее, – приказал Роуг. – Я хочу, чтобы она жила. Страдала
Глава 19
Глава 19 Син бежала по узким коридорам логова убийц. Ее оружие лязгало у нее на бедрах, груди и поясе.Ей нужно было найти Лора. Она должна увидеть собственными глазами, что он не был причастен к тому, что случилось с Руной и ребенком. Не то чтобы она сомневалась в нем. Лор
Глава 20
Глава 20 Каждая клеточка в теле Идесс пылала. Словно трение между ними, создавало невыносимый жар, заставляя Идесс переместиться к себе домой, только для того, чтобы принять холодный душ. Она была абсолютно уверена, что и Лору он необходим.Либо так, либо он был...Картины того,
Глава 21
Глава 21 Идесс перенесла Лора на стоянку подземной больницы. Они вбежали внутрь, где, по меньшей мере, два десятка приведений были охвачены безумием: кидались на стены, вопили и забивались во все углы.Эйдолон стоял в регистратуре и в момент, когда он завидел Лора, его глаза
Глава 22
Глава 22 – Идесс... – произнес Лор сдавленным голосом.– Пожалуйста.Сделать шаг назад было самой трудной вещью, которую он когда-либо делал.– Сейчас не подходящее время. – Что он говорит?Любое время было подходящим. Тем более что они оба могли умереть, и может быть это