Глава 34
Глава 34
16 сентября, в день рождения Декьярро Деметра положила ему на стол красивые золотые часы и записку: «С днем рождения. Деметра». Декьярро это показалось сухим и недостаточным поздравлением. Но он стерпел, как и раньше. И даже в университет ее вновь подвозил Дарио.
На высшей математике, которую Деметра совершенно не понимала, ее всю лекцию рассматривал староста параллельной группы. Преподаватель писал так быстро, что парень высказался с юмором:
— Ну, пишет, пишет! Даже с девушкой не дает познакомиться!
Все, разумеется, смеялись. Кроме Джорджа. Он с грустью признавал, что Деметра цепляет многих молодых парней.
На экологическом праве Деметра делала вид, что не замечает мужа и делала ЛПЗ. Декьярро постоянно пытался обратить на себя внимание.
На валеологии молодая преподаватель объясняла студентам «Психологическое здоровье человека». Отвечали на вопросы тестов. Все так раскричались, что она сказала весело:
— Детский сад завтра может не приходить.
— А ясельки можно? — пошутил Джордж.
Он и в лекционном зале теперь сидел рядом с Деметрой.
— Я понимаю, почему Вы так себя ведете. На следующем занятии по Вашей просьбе я расскажу Вам лекцию «Взаимоотношение полов».
Все смеялись до упаду. Даже Деметра улыбалась, хотя больше оттого, что Джордж, пользуясь случаем, сжимал ей руку.
Дома Деметра даже не подошла к мужу. Она болтала с Джули. Они обсуждали, как лучше завтра поздравить Декьярро с днем его рождения. Сегодня это бы не получилось, поскольку он сразу уехал домой после занятий. Несмотря на ее отчуждение, Декьярро всегда сообщал ей о своих планах.
Наутро Деметра решила задержаться, чтобы Декьярро не видел, в чем она будет одета.
«Хватит скромничать», — решила она для себя, — «Тем более, что сегодня я иду поздравлять своего мужа с днем рождения… впервые по-настоящему!»
Она слегка подвила концы волос, сделала хвост, оставив 2 вьющихся пряди свободными по бокам. Потом накрасила глаза и губы (она редко это делала) и надела умопомрачительно короткий рыжий велюровый костюм, состоящий из пиджака с пуговицами и юбки. И, разумеется, босоножки. Те самые, в которых выходила замуж. Цвета топленого молока, на каблуке 5 см.
— Сегодня у меня важное дело и я намерена выполнить его на отлично, — заявила она Джорджу в университете.
— Давай. Расскажешь потом, как все прошло.
И он ушел домой. А Деметра отправилась в «Центр экологического исследования». Там, в преподавательской сидел Декьярро. Деметра услышала его божественный голос. Он волновал ее, просто обжигал. Она молчала и слушала, как он объясняет студенту, как ему писать дипломную работу. Ничего практически из его объяснения она не поняла. Ждала уже 10 минут. Оставалось 5 минут до звонка на следующее занятие по высшей математике. Какая-то девушка зашла подписать документы. Деметра решила зайти следом. Заглянула в преподавательскую и увидела своего мужа. И сказала:
— Мистер Римини, можно Вас на минутку?
Он немного походил, подошел к противоположному столу, наклонился к мужику — соседу и, наконец, вышел. Он ждал, что скажет жена. Деметра сказала совсем не то, что хотела, а вот что:
— Здравствуйте, мистер Римини!
— Здравствуйте.
— Можно Вас поздравить с днем рождения? (вместо «С днем рождения Вас, Декьярро Джастин Римини!»)
— Можно. Спасибо.
Декьярро улыбался от смущения, радости. Рисовался, отворачивался и блестел глазами, потом еще минуту подумал и, рисуясь, закрыл дверь в преподавательскую. Еще, минуту спустя, Декьярро сказал, спохватившись:
— Приходите еще, еще с чем-нибудь поздравьте!
«Ого! Звучит, как приглашение видеться со мной чаще», — подумала Деметра с радостью и волнением.
Это приглашение ее смутило, она смешалась и распрощалась. Декьярро был в зеленой кофте. В той самой, в которой Деметра увидела его на лекции впервые. Она называла ее «дебют». Деметре казалось, что она впервые покраснела. У нее язык во рту поворачивался с трудом. Удивительно, но в стенах университета она побаивалась и стеснялась собственного мужа. Он казался ей недосягаемым. Она чувствовала себя влюбленной и счастливой дурочкой. Когда поздравила его с днем рождения. Она вдруг заметила, что он сильно похудел.
«Наверное, переживает нашу ссору. Он боится, что я могу разлюбить его. Ему начинает казаться, что мы все больше отдаляемся друг от друга. На самом же деле он милый, его улыбка манит. Ранит, обжигает, дурманит и бросает в дрожь даже больше, чем в первый день знакомства! Но больше всего меня притягивает и очаровывает то, что наши лица находятся на одном уровне и он смотрел мне прямо в глаза, когда приглашал в гости. И как он решился на подобную дерзость? О нас и так сплетничают все, кому не лень. Им кажется, что я замужем за Дарио. Они и представить себе не могут, что мой Кьярро, мой любимый муж (а в прошлом — любимый друг) не идет ни в какое сравнение с Дарио! Он лучше в миллион раз! Самое же притягательное в нем для меня — его ум и доброе сердце. Он остроумный, интеллигентный. Я схожу с ума, когда вижу его! Он такой, такой…! О таком мужчине можно было только мечтать! Он — моя единственная сбывшаяся мечта. И он не знает себе цены. Вдобавок ко всему, он хвастун, самолюбивый и всегда рисуется. Он настоящий мужчина. Для меня. Да, «девы» не очень сексуальные. Зато они удобные, как вещь. Их можно влюбить в себя. На них можно тащить груз семейной жизни».
И, абсолютно счастливая, она отправилась домой. А Декьярро не знал, что сказать Деметре при встрече дома, на нейтральной территории.
«Интересно, кто-нибудь видел ее в этом костюме? Разумеется, Джордж ее ненаглядный. И оценил. Как и я. Черт меня дернул сказать ей однажды, что я не люблю женщин в коротких юбках. Сейчас выясняется, что свою собственную жену в короткой юбке я не просто обожаю, я хочу ее… И, желательно, чтобы она отдавалась мне снова и снова… всю ночь. Я все-таки надеюсь, что она не совершит такого же глупого поступка завтра и наденет что-то более… подобающее для получения знаний. Сейчас я не могу думать ни о чем другом больше, кроме того, как она поправляла свою юбку. Одергивала ее. Господи, кто их только придумал, эти мини? С ума сойду, честное слово! Божество… моя жена! Я уж молчу про ее ноги! Они сведут с ума любого, кто с ней знаком. Определенно, она захочет продемонстрировать этот наряд своему Дарио, этому лапочке, навязывающемуся со своей липовой дружбой!»
Данный текст является ознакомительным фрагментом.