Аресты

Аресты

По моему мнению, ни один приличный бордель не может действовать в Нью-Йорке больше года без того, чтобы полиция хотя бы однажды не совершила на него налет.

Мой собственный дом полиция накрывала трижды, а впервые я попала под полицейский рейд, когда еще работала на другую мадам — Жоржетту Харкот. Каждый арест — серьезная неприятность, потому что он осложняет спокойное течение нашей напряженной работы. Меньше всего мы хотим, чтобы нас тревожили подобным образом.

Вы можете попытаться защитить себя от подобных неожиданностей, тщательно проверяя звонящего, получая деньги за услуги только после того, как они оказаны клиенту, а также используя надежные полицейские замки, чтобы не пустить полицию внутрь. Сегодня у меня работает специальная служба на телефоне. Она принимает заказы, если клиент использует специальные кодовые слова. Только в этом случае я звоню ему в ответ и договариваюсь о встрече.

Но как бы осторожны вы ни были и сколько бы ни предпринимали предосторожностей, если они захотят проникнуть к вам, то всегда найдут способ. Новые законы облегчают им эту задачу, позволяя добиться результата легальными методами, так как теперь не нужно искать особых оснований для захвата ваших записных книжек с телефонами клиентов.

Методы, причины и наказания при аресте настолько различны, насколько иной раз бывают смешны и нелепы поводы, из-за которых полиция может пожаловать к вам.

Например, сосед может пожаловаться на вас из за шума, конкурирующая мадам может послать «телегу», чтобы убрать вас с дороги, наконец, это может быть даже клиент, который почему-либо решил насолить вам. Последнее как раз, как я думаю, и было причиной второго налета полиции.

Коротышка по прозвищу Ники, чокнутый, которого я выгнала за то, что он приставал без толку к моим девушкам и раздражал своим поведением клиентов, побежал в ближайшее отделение полиции и нажаловался.

«У них там публичный дом, и в нем они дискриминируют евреев», — заявил он. Правда же была в том, что я выкинула его за ненормальные выходки, а вовсе не потому, что он был еврейским психом.

Но полиция всунула нос в мои финансовые дела и заявила судье, что у меня на сегодня самый большой публичный дом в Нью-Йорке. В какой-то момент казалось, что дела мои плохи, но моему адвокату удалось свести к минимуму уголовно наказуемую часть обвинения, и в конце концов я отделалась штрафом в 100 долларов. Плюс падение доходов от сокращения деятельности, естественно.

Аресты и раньше происходили в моем доме, и, должна признаться, это было частично из-за моей беспечности. В тот вечер я была слишком занята, чтобы проверять «верительные грамоты» у каждого звонившего. Обычно я прошу, чтобы человек на другом конце провода в доказательство, что он был у меня, описал какую-либо вещь в моем доме или девушку, с которой был последний раз. Либо, если это новенький, сослался на имя рекомендовавшего ему меня клиента. Но в эту ночь парень, назвавшийся Арти, сказал, что он из Бруклина и что он друг мистера Робертса.

Конечно, в другое время такой рекомендации было бы недостаточно, потому что у меня фамилию Роберте имеют шесть клиентов. Но голос в трубке был такой обаятельный, и к тому же, наверное, я пожадничала, так как он обещал привести с собой еще троих.

Ребята прибыли час спустя, когда все мои спальни были заняты и еще пара мужичков ожидала своей очереди в гостиной. Но они не возражали против того, чтобы подождать немного.

Это была очень приятная для меня компания — один еврей, один ирландец и два итальянца, которые выпивали, разговаривали и шутили со мной. Через некоторое время они попросили позвать еще троих девушек, что я с удовольствием сделала. Когда девушки подошли и я получила от четверки деньги вперед, один из новеньких предъявил мне жетон полицейского.

«Эй, киски, — сказал он. — Мы не те, за кого вы нас принимаете, мы не ваши клиенты. — Это очень удивило меня, потому что к тому времени ширинки у них очевидно распирало. — Мы из полиции, и вы арестованы».

В тот раз мой адвокат вытащил меня из передряги также всего со стодолларовым штрафом, доказав, что это была провокация.

«Провокация» — значит, что полицейский офицер умышленно заставил вас совершить преступление, и поэтому он не имел права на арест.

Другой метод заключается в том, что полицейские поджидают кого-нибудь из клиентов внизу, хватают его и начинают запугивать.

Они спрашивают, платил ли он за то, чтобы трахнуться, и если тот говорит: «Нет, что вы, я просто заходил навестить свою мамочку», то ему говорят: «Хорошо, мы выясним твое имя и адрес и обязательно расскажем твоей жене, какой ты заботливый сынок». Парень начинает паниковать и раскалывается. Затем они либо сразу же приводят его к вам и устраивают очную ставку, либо ждут, пока наберется еще несколько клиентов.

Так было в самый первый раз, когда я попала под полицейский рейд в доме Жоржетты Харкот, и я до сих пор вспоминаю об этом с ужасом и омерзением.

В то время я работала большей частью на Жоржетту, так как Мадлена (хозяйка другого публичного дома. — Ред.) поймалась на раздаче визиток с домашним адресом ее клиентам и прекратила приглашать в свой дом. Я очень сожалела об этом, потому что заведение Мадлены было, несомненно, лучшим в городе и имело самую изысканную клиентуру. Посетителями Жоржетты были главным образом пьяные брокеры и извращенцы, а большинство ее девушек были непривлекательны. Кроме того, надо отметить, что Жоржетта оставляла себе 50 процентов выручки девушки, тогда как доля Мадлены составляла только 40 процентов, и она была более справедливой. В денежных делах Жоржетта была такой прижимистой, что не сбавляла ни цента со своей доли, даже если девушка должна ехать на такси к ее клиенту на Северный полюс. В своем доме она никогда не позволяла девушкам выпить стакан кока-колы, не говоря уж о том, чтобы поесть, даже если они работали там свыше четырех часов. В моем доме девушки могут есть и пить, сколько хотят.

Но тогда я все еще работала на Жоржетту, и ей нравилось пользоваться моими услугами, так как я была работящей, выносливой девушкой, на которую можно положиться. Кроме того, я была единственной из ее девушек, способной без проблем попасть в такие шикарные гостиницы, как «Плаза» или «Уольдорф» после полуночи. В этом случае я надевала строгий свитер и юбку, белые носочки и ботинки и заплетала свои волосы в две косички — свиными хвостиками. Я почти не пользуюсь косметикой даже сейчас, когда стала солидной мадам, поэтому у моего лица был свежий и невинный вид. Вдобавок на нос надевались очки, под мышкой была зажата серьезная книга, и в таком виде я свободно шествовала мимо швейцара гостиницы, изображая студентку «синий чулок». А перед тем как постучать в дверь номера клиента, волосы снова распускались, белые носки снимались, так же, как и очки, а книга выбрасывалась в мусорное ведро.

Другая вещь, за которую меня ценила Жоржетта, была в том, что меня не пугали большие члены, любой длины, любой ширины, потому что я обожала такие.

Итак, я была большим приобретением для ее дома, и Жоржетта знала, что может позвонить мне в любое время дня и ночи, и я расшибусь в лепешку для нее.

В тот вечер в феврале 1970 года Жоржетта позвонила мне, чтобы я пришла и помогла обслужить холостяцкую пирушку из пяти банкиров. На улице мела метель, и я почти замерзла, когда приехала в Павильон, где у Жоржетты был пентхауз. Выходя из лифта, я все еще отогревала свои пальцы, но заметила, как около лифта стоял небольшой, похожий на китайца, тип в темных очках, видимо, один из визитеров Жоржетты.

В доме моим заботам поручили Картера Майлса, банкира, знаменитого своим членом такой величины, что ни одна из девушек Жоржетты не могла из-за этого иметь с ним дела. За эту особенность они называли его «длинная миля».

Я хорошо помню, как Картер целую вечность вколачивал в меня свою мешалку. Он никак не мог кончить из-за того, что был очень пьян. Его друзья уже давно завершили свои дела и одевались.

Тем временем я услышала, как Жоржетта приняла заказ от еще двух парней по телефону, а затем попросила меня подождать их. Теперь все были одеты, кроме меня, потому что по натуре я эксгибиционистка и даже в собственном доме обожаю гулять голышом или в очень коротеньких пеньюарах.

В таком виде я отдыхала на диване, на моих коленях лежала голова клиента, когда раздался звонок в дверь. «Дайте-ка мне встретить их нагишом», — шутливо сказала я Жоржетте. «Какая великолепная встреча получится», — пробормотал один из банкиров.

Я стояла рядом с хозяйкой, пока она открывала тысячу замков на двери. В распахнутую дверь вошли два типа. Оба были очень крупными мужчинами, один был лыс и страшненький, но я полагаю, что не от тебя зависит, каким ты родишься, а деньги одинаковы у всех. Поэтому я выскочила вперед и поприветствовала их. «Привет, дорогой! — сказала я лысому. — Заходи, давай помогу снять пальто, чувствуй себя как дома». Но за их спинами я увидела невысокого, азиатского вида мужчину в темных очках, которого они, очевидно, схватили на выходе из борделя. От страха тот уже, наверное, напрудил в штаны — такой у него был испуганный вид.

Типы достали полицейские жетоны и объявили: «Полиция нравов. Вы арестованы». Тут же в дверь ворвалось восемь полицейских в форме, и начался погром.

Девушки визжали, у клиентов случилось несколько нервных припадков, и только Марианна, служанка Жоржетты, сохранила спокойствие и спрятала телефонные книги с адресами клиентов. Лично для меня это был жуткий момент, и я не знала, что произойдет дальше.

Моя маленькая черная записная книжка с адресами всех моих клиентов лежала в другой комнате с одеждой вместе, а я была рядом совершенно голая. Первым делом, которое я инстинктивно сделала, было убежать в спальню, вырвать страницы с адресами из книжки и спрятать под грязное белье Жоржетты в ванной, в то время как полицейские обыскивали помещения в поисках наркотиков.

Один из них зашел в ванную комнату, как раз когда я уже успела засунуть страницы в белье, и приказал одеваться и ехать со всеми в полицейский участок. Но в том хаосе, который творился в квартире, я не могла найти свои трусишки, колготки или лифчик, поэтому я вынуждена была выходить в ледяную ночь в одном пальтишке, под которым ничего не было, кроме легкой комбинации.

Соседи по этажу выстроились вдоль стен, наблюдая, как полицейские гонят нас, как стадо гусей, в полицейские фургоны, чтобы увезти в участок.

Казалось, что мы тряслись в машине по городу вечность, и спустя некоторое время полицейский-ирландец около меня вдруг схватил мою руку и положил ее на свой огромный возбужденный член. В темном кузове раздался мой циничный смех.

«Что это за идиотизм? — спросила я очень громким голосом. — Вы арестовываете нас за то, что мы торгуем этим, а теперь ты хочешь получить оральный секс в этой машине бесплатно? — Это казалось таким бесстыдством для меня, что я взорвалась. — Тогда какого черта мы едем в тюрьму, мы можем заняться этим в более удобном месте», — зло пошутила я.

Все остальные девушки выглядели подавленными. «Полегче, Ксавиера, — сказали они. — Это все очень серьезно».

Но для меня это стало последней каплей. С нами обращались, как с последними шлюхами, все мы были в угнетенном состоянии, мой голый зад под пальто буквально превратился в ледышку, а тут этот кой (разговорное название полицейского. — Ред.) хочет прокатиться на дармовщинку. В раздражении он неохотно отодвинулся от меня, его пыл заметно охладел.

Было около часа ночи, когда мы прибыли к зданию участка, и нас опять погнали, как стадо, по замызганным ступенькам в грязное помещение, где лейтенант Гринлиф, эта большая, лысая обезьяна, арестовавшая меня, снял свой плащ и сел за стол.

Нам разрешается сделать пару коротких звонков, сказали они нам, но проблема была в том, что мне некому было позвонить, кроме Пауля Линдфилда. Это был надежный парень, с которым я познакомилась в Майами и с которым с Рождества постоянно встречалась.

Несмотря на поздний час, я надеялась, что он не откажет в помощи, потому что он был мой преданный друг. «Пауль, — сказала я. — Ужасно извиняюсь за то, что беспокою тебя в такой час, но я попала в серьезную передрягу. Меня арестовали, я очень нервничаю и не знаю, как быть».

Меньше всего на свете я ожидала получить от него такой ответ: «Я не желаю ничего слышать об этом, — сказал он. — Не говори им, что ты звонила мне, не упоминай моего имени и уничтожь мой телефон, прежде чем они конфискуют твою записную книжку».

Это еще раз показывает, как можно полагаться на мужчин: когда вам нужна рука помощи, он бросает вас на произвол, предоставляя выкарабкиваться самой.

Время медленно тянулось в полицейском участке, и ничего не происходило, кроме того, что мы были очень голодны и мерзли целую вечность. Наконец они решили допросить нас по одной.

Жоржетта стала быстро шептать мне на ухо: «Отрицай, что тебе за это заплатили, — что было истинной правдой, потому что у нас отобрали все деньги в тот вечер. — И не говори им, кто ты и где живешь». Когда подошла моя очередь, молодой полицейский-ирландец усадил меня на стул и спросил мое имя. Вопреки советам Жоржетты, я назвалась. У меня не было других вариантов. «Адрес, возраст и профессия?» — выяснял он. Профессия? Вопрос показался мне настолько неуместным, что я ответила: «Нимфоманка». А этот здоровенный идиот попросил меня повторить это сложное для него слово по буквам. «Н-и-м-ф…» — начала я, и девушки грохнули от смеха, и даже два детектива, дремавшие в креслах, начали хохотать.

Несмотря на свою шутку, я была удручена всем происходящим, и, кроме того, там было просто холодно. Я так устала, что легла на один из столов и, свернувшись калачиком, попыталась уснуть. Позади моего импровизированного ложа полицейский допрашивал Жоржетту, насколько я могла слышать. Они даже не спрашивали ее имени, потому что она была одной из самых известных мадам Нью-Йорка в то время.

«Эй, ты не написал правильно ни одной буквы на целой странице», — услышала я, как она говорит копу. В ответ полицейский обиделся: «Ну да, а как тут сосредоточишься? — он указал на меня. — Взгляни на эту деваху, которая лежит на столе, уставив свой голый зад прямо мне в лицо».

Около 5 часов утра нас опять запихнули в полицейские авто, и на этот раз мы поехали в даунтаун в Томбе — мой первый визит туда, где прошли через всю эту канитель снова, заполняя бумаги и рассказывая о себе. Только это было еще более отвратительное место, чем полицейский участок, набитое грабителями, хулиганами, пьяницами, наркоманами, просто дерущимися и уличными проститутками.

Нас сфотографировали и подвергли ужасно унизительному медицинскому осмотру, который бесцеремонно выполнила громадная гороподобная матрона.

Мы должны были наклоняться вперед, назад, раздвигать ноги так, что если бы мы прятали что-либо в наших вагинах, все просто выпало бы из них. Затем нам было приказано принять душ, хотим мы этого или нет, и всех рассадили по разным камерам. Люди в них болтали, кашляли, кого-то рвало — и все это на фоне самой ужасной обстановки.

В камере рядом со мной черная девочка лет пятнадцати все время умоляла меня дать ей сигарету, хныкая и говоря с южным акцентом, что она употребляет наркотики с двенадцати лет. Она твердила, что не оставит меня в покое, пока я не выполню ее просьбу. У одной из наших девушек нашлось несколько сигарет, и мы передали их ей из рук в руки, чтобы только не слышать ее дрожащего голоса.

Было жутко холодно сидеть на скамейках, ночь тянулась бесконечно медленно, и не было никакой возможности уснуть. Около восьми утра нас перевели в еще более жуткую камеру, полную устрашающего вида уличных проституток-негритянок в длинных сапогах, в крашеных париках и кожаных мини-юбках. Жуткий запах их тел вызвал у меня удушье, и я постаралась задержать дыхание.

Они закидали нас вопросами, как будто подобные ночные беседы в этих вонючих камерах были для нас обычным делом. Одна из черных девушек с лицом, покрытым синяками, проявила интерес ко мне и пытала меня своими вопросами. Она принадлежала к той категории людей, которые свернут вам шею, если вы не захотите рассказать о том, что их интересует.

«Эй, — сказала она, — ты, со светлыми волосами, — толчок в бок, — ты, наверно, хорошо заколачиваешь, поди по 25 долларов в час?»

«Нет, прошу прощения, — сказала я, — мы — девушки, которые стоят 100 долларов в час». Я преувеличивала, конечно, но мы чувствовали себя высокородными леди по сравнению с этими человеческими отбросами.

Та не хотела показать, что разозлилась, поэтому спросила снова: «Эй, подружка, — снова толчок, — надеюсь, твой старик ждет тебя снаружи, чтобы вытащить отсюда?» — «Что значит «старик»?» — спросила я, так как не была еще знакома с жаргоном уличных проституток в те дни. «Альфонс, что, у тебя нет альфонса?» — снова тычок, а затем толчок.

Девка действительно была потрясена, что я не знаю, кто такой «жирный кот», гораздо больше, чем то, что меня никто не поджидает на свободе. Я надеялась изо всех сил, что она заткнется, потому что этот разговор нервировал меня, и я действительно переживала, как сложится моя дальнейшая жизнь. Всего год назад я собиралась выйти замуж и создать крепкую семью, а сегодня сидела в грязной камере с двадцатью отвратительными уличными шлюхами.

«Отстань от нее, — сказала Жоржетта, — она новичок в таких делах». И примерно в это время нас вызвали в зал суда.

Среди публики в зале я увидела Картера, моего вчерашнего банкира, в этот раз уже трезвого, у которого хватило сообразительности прийти сюда и выяснить, что произошло.

Затем адвокат, нанятый для нас Жоржеттой, встал и произнес свою защитительную речь. Я не поняла всей процедуры хорошо, но он, должно быть, был очень компетентным, потому что услышала, как судья в конце заседания объявил: «Дело закрывается».

Вместе мы поднялись наверх, на свободу, чтобы выпить молочный коктейль и съесть сандвич, и там встретили юриста и Картера. Я поблагодарила их обоих и договорилась, что отныне Картер будет моим банкиром, кем он и является до настоящего времени.

Затем съездила на квартиру к Жоржетте, чтобы выудить из ее белья выдранные мной страницы с телефонами. Сразу после этого я поехала домой, задернула занавески и проспала четырнадцать часов, чтобы забыть то, что стало одной из самых неприятных ночей в моей жизни.