Dolce vita
Dolce vita
Он прильнул к ее губам так неистово, что она потеряла дар речи.
* * *
Ее бросало в жар от нетерпения. Словно затерявшись в эротическом тумане, она ощущала, как ее кости плавятся и все тело превращается в желе.
* * *
Она заморгала глазами.
* * *
Она хотела его почти неприлично.
* * *
В его блестящем мозгу всегда что-то вскипало.
* * *
Он наблюдал, как у нее в голове вращаются шарики, и решил помочь.
* * *
Он проник глубоко в ее тело, и она почувствовала, как оно набухает, наполняясь его мужским началом.
* * *
Глубоко в его груди она услышала смех.
* * *
— Я люблю тебя, — произнес он, пока его тупое копье проникало во влажную путаницу пепельных завитков.
* * *
А потом его твердые губы и язык вновь нашли ее рот и навсегда оставили на нем свое клеймо.
* * *
Она почувствовала слезы в носу и в горле.
* * *
Он нарушил безмолвие.
* * *
Он дотронулся до ее груди, нашел большими пальцами ее крохотные соски, и те затвердели от его ласки.
* * *
Ее соски стали такими твердыми, что до боли пронзали его грудь.
* * *
Мышцы его напряглись, и с низким рычанием он наконец опустил вниз свою руку. И дотронулся там, где ее не трогал еще ни один мужчина. Она замерла. И уже открыла было рот, чтобы запротестовать, но тут он потрогал пальцем трепещущий цветок с мягкими лепестками. Цветок, сейчас обильно смоченный росой и открытый солнцу.
* * *
Толпы наивных бедняков считают, что ради такой жизни стоит умереть.